Chapter 10 of 35 · 3998 words · ~20 min read

Part 10

l. 1467. þät, comp. relative, = _that which_; "we testify _that_ we do know."

l. 1480. forð-gewitenum is in appos. to me, = _mihi defuncto_.--M. Callaway, _Am. Journ. of Philol._, October, 1889.

l. 1482. nime. Conditional clauses of doubt or future contingency take gif or bûton with subj.; cf. ll. 452, 594; of fact or certainty, the ind.; cf. ll. 442, 447, 527, 662, etc. For bûton, cf. ll. 967, 1561.

l. 1487. "findan sometimes has a preterit funde in W. S. after the manner of the weak preterits."--Cook's Sievers' Cram., p, 210.

l. 1490. Kl. reads wäl-sweord, = _battle-sword_.

l. 1507. "This cave under the sea seems to be another of those natural phenomena of which the writer had personal knowledge (ll. 2135, 2277), and which was introduced by him into the mythical tale to give it a local color. There are many places of this kind. Their entrance is under the lowest level of the tide."--Br., p. 45.

l. 1514. B. (_Beit._ xii. 362) explains niðsele, hrôfsele as _roof-covered hall in the deep_; cf. Grettir Saga (_Anglia_, iii. 83).

l. 1538. Sw., R., and ten Br. suggest feaxe for eaxle, = _seized by the hair_.

l. 1543. and-leán (R.); cf. l. 2095. The MS. has hand-leán.

l. 1546. Sw. and S. read seax.--_Beit._ ix. 140.

l. 1557. H.-So. omits comma and places semicolon after ýðelîce; Sw. and S. place comma after gescêd.

l. 1584. ôðer swylc = _another fifteen_ (Sw.); = _fully as many_ (Ha.).

ll. 1592-1613 _seq._ Cf. _Anglia_, iii; 84 (Grettir Saga).

l. 1595. blondenfeax = _grizzly-haired_ (Bright, Reader, p. 258); cf. _Brunanb._, l. 45 (Bright).

l. 1599. gewearð, impers. vb., = _agree, decide = many agreed upon this, that_, etc. (Ha., p. 55; cf. ll. 2025-2027, 1997; B., _Beit._ xii. 97).

l. 1605. C. supposes wiston = wîscton = _wished_.--_Beit._ viii. 571.

l. 1607. broden mæl is now regarded as a comp. noun, = _inlaid or damascened sword_.--W., Ho.

l. 1611. wäl-râpas = _water-ropes = bands of frost_ (l. 1610) (?). Possibly the Prov. Eng. weele, _whirlpool_. Cf. wæl, _gurges_, Wright, Voc., _Gnom. Verses_, l. 39.--E.

l. 1611. wægrâpas (Sw.) = _wave-bands_ (Ha.).

l. 1622. B. suggests eatna = eotena, eardas, _haunts of the giants_ (Northumbr. ea for eo).

l. 1635. cyning-holde (B., _Beit._ xii. 369); cf. l. 290.

l. 1650. H., Gr., and Ettmüller understand idese to refer to the queen.

l. 1651. Cf. _Anglia_, iii. 74, _Beit._ xi. 167, for coincidences with the Grettir Saga (13th cent.).

l. 1657. Restore MS. reading wigge in place of wîge.

l. 1664. B. proposes eotenise ... èste for eácen ... oftost, omitting brackets (_Zackers Zeitschr._ iv. 206). G. translates _mighty ... often_.

l. 1675. ondrædan. "In late texts the final n of the preposition on is frequently lost when it occurs in a compound word or stereotyped phrase, and the prefix then appears as a: abútan, amang, aweg, aright, adr'ædan."--Cook's Sievers' Gram., p. 98.

ll. 1680-1682. Giants and their work are also referred to at ll. 113, 455, 1563, 1691, etc.

l. 1680. Cf. ceastra ... orðanc enta geweorc, _Gnomic Verses_, l. 2; Sweet's Reader, p. 186.

ll. 1687-1697. "In this description of the writing on the sword, we see the process of transition from heathen magic to the notions of Christian times .... The history of the flood and of the giants ... were substitutes for names of heathen gods, and magic spells for victory."--E. Cf. Mohammedan usage.

ll. 1703, 1704. þät þê eorl nære geboren betera (B., _Tidskr._ 8, 52).

l. 1715. âna hwearf = _he died solitary and alone_ (B., _Beit._ xii. 38); = _lonely_ (Ha.); = _alone_ (G.).

l. 1723. leód-bealo longsum = _eternal hell-torment_ (B., _Beit._ xii. 38, who compares _Ps. Cott._ 57, lîf longsum).

l. 1729. E. translates on lufan, _towards possession_; Ha., _to possessions_.

l. 1730. môdgeþonc, like lig, sæ, segn, niht, etc., is of double gender (m., n. in the case of môdgeþ.).

l. 1741. The doctrine of nemesis following close on [Greek: hubris], or overweening pride, is here very clearly enunciated. The only protector against the things that "assault and hurt" the soul is the "Bishop and Shepherd of our souls" (l. 1743).

l. 1745 appears dimly to fore-shadow the office of the evil archer Loki, who in the Scandinavian mythology shoots Balder with a mistletoe twig. The language closely resembles that of Psalm 64.

l. 1748. Kl. regards wom = wô(u)m; cf. wôh-bogen, l. 2828. See Gloss., p. 295, under wam. Contrast the construction of bebeorgan a few lines below (l. 1759), where the dat. and acc. are associated.

l. 1748. See Cook's Sievers' Gram., p. 167, for declension of wôh, _wrong_ = gen. wôs or wôges, dat. wô(u)m, etc.; pl. gen. wôra, dat. wô(u)m, etc.; and cf. declension of heáh, hreóh, rûh, etc.

l. 1748. wergan gâstes; cf. _Blickl. Hom._ vii.; _Andreas_, l. 1171. "_Auld Wearie_ is used in Scotland, or was used a few years ago, ... to mean the devil."--E. Bede's _Eccles. Hist._ contains (naturally) many examples of the expression = devil.

l. 1750. on gyld = _in reward_ (B. _Beit._ xii. 95); Ha. translates _boastfully_; G., _for boasting_; Gr., _to incite to boastfulness_. Cf. _Christ_, l. 818.

l. 1767. E. thinks this an allusion to the widespread superstition of the evil eye (_mal occhio, mauvais æil_). Cf. Vergil, _Ecl._ iii. 103. He remarks that Pius IX., Gambetta, and President Carnot were charged by their enemies with possessing this weapon.

l. 1784. wigge geweorðad (MS. wigge weorðad) is C.'s conjecture; cf. _Elene_, l. 150. So G., _honored in war_.

l. 1785. The future generally implied in the present of beón is plainly seen in this line; cf. ll. 1826, 661, 1830, 1763, etc.

l. 1794. Some impers. vbs. take acc. (as here, Geat) of the person affected; others (as þyncan) take the dat. of the person, as at ll. 688, 1749, etc. Cf. verbs of dreaming, being ashamed, desiring, etc.--March, A.-S. Gram., p. 145.

l. 1802. E. remarks that the blaca hrefn here is a bird of good omen, as opposed to se wonna hrefn of l. 3025. The raven, wolf, and eagle are the regular epic accompaniments of battle and carnage. Cf. ll. 3025-3028; _Maldon_, 106; _Judith_, 205-210, etc.

l. 1803. S. emends to read: "then came the light, going bright after darkness: the warriors," etc. Cf. Ho., p. 41, l. 23. G. puts period before "the warriors." For onettan, cf. Sw.'s Gloss, and Bright's Read., Gloss.

ll. 1808-1810. Müllenh. and Grundt. refer se hearda to Beowulf, correct sunu (MS.) to suna Ecglâfes (i.e. Unferth); [_he_] (Beo.) _thanked him_ (Un.) _for the loan_. Cf. ll. 344, 581, 1915.

ll. 1823-1840. "Beowulf departing pledges his services to Hroðgar, to be what afterwards in the mature language of chivalry was called his 'true knight'"--E.

l. 1832. Kl. corrects to dryhtne, in appos. with Higelâce.

l. 1835 gâr-holt more properly means _spear-shaft_; cf. äsc-holt.

l. 1855. sêl = _better_ (Grundt.; B., _Beit._ xii. 96), instead of MS. wel.

ll. 1855-1866. "An ideal picture of international amity according to the experience and doctrine of the eighth century."--E.

l. 1858. S. and Kl. correct to gemæne, agreeing with sib.--_Beit._ ix. 140, 190.

l. 1862. "The gannet is a great diver, plunging down into the sea from a considerable height, such as forty feet."--E.

l. 1863. Kl. suggests heafu, = _seas_.

l. 1865. B. proposes geþôhte, = _with firm thought_, for geworhte; cf. l. 611.

l. 1876. geseón = _see again_ (Kl., _Beit._ ix. 190). S. and B. insert nâ to modify geseón and explain Hrôðgâr's tears. Ha. and G. follow Heyne's text. Cf. l. 567.

l. 1881. Is beorn here = bearn (be-arn?) of l. 67? or more likely = born, barn, = _burned?_--S., Th.

l. 1887. orleahtre is a _[Greek: hapax legomenon]_. E. compares Tennyson's "blameless" king. Cf. also ll. 2015, 2145; and the gôd cyning of l. 11.

l. 1896. scaðan = _warriors_ (cf. l. 1804) has been proposed by C.; but cf. l. 253.

l. 1897. The boat had been left, at ll. 294-302, in the keeping of Hrôðgâr's men; at l. 1901 the bât-weard is specially honored by Beowulf with a sword and becomes a "sworded squire."--E. This circumstance appears to weld the poem together. Cf. also the speed of the journey home with ymb ân-tîd ôþres dôgores of l. 219, and the similarity of language in both passages (fâmig-heals, clifu, nässas, sælde, brim, etc.).--The nautical terms in Beowulf would form an interesting study.

l. 1904. R. proposes, gewât him on naca, = _the vessel set out_, on alliterating as at l. 2524 (_Zachers Zeitschr._ iii. 402). B. reads on nacan, but inserts irrelevant matter (_Beit._ xii. 97).

l. 1913. Cf. the same use of ceól, = _ship_, in the _A.-S. Chron._, ed. Earle-Plummer; _Gnomic Verses_, etc.

l. 1914. S. inserts þät hê before on lande.

l. 1916. B. makes leófra manna depend on wlâtode, = _looked for the dear men ready at the coast_ (_Beit._ xii. 97).

l. 1924. Gr., W., and Ho. propose wunade, = _remained;_ but cf. l. 1929. S. conceives ll. 1924, 1925 as "direct speech" (_Beit._ ix. 141).

l. 1927 _seq._ "The women of Beowulf are of the fine northern type; trusted and loved by their husbands and by the nobles and people; generous, gentle, and holding their place with dignity."--Br., p. 67. Thrytho is the exception, l. 1932 _seq._

l. 1933. C. suggests frêcnu, = _dangerous, bold_, for Thrytho could not be called "excellent." G. writes "Modthrytho" as her name. The womanly Hygd seems purposely here contrasted with the terrible Thrytho, just as, at l. 902 _seq._, Sigemund and Heremôd are contrasted. For Thrytho, etc., cf. Gr., _Jahrb. für rom. u. eng. Lit._ iv. 279; Müllenhoff, _Haupts Zeitschr._ xiv. 216; Matthew Paris; Suchier, _Beit._ iv. 500-521; R. _Zachers Zeitschr._ iii. 402; B., _ibid._ iv. 206; Körner, _Eng. Stud._ i. 489-492; H.-So., p. 106.

l. 1932-1963. K. first pointed out the connection between the historical Offa, King of Mercia, and his wife Cwendrida, and the Offa and Þryðo (Gr.'s _Drida_ of the _Vita Offæ Secundi_) of the present passage. The tale is told of her, not of Hygd.

l. 1936. Suchier proposes andæges, = _eye to eye_; Leo proposes ândæges, = _the whole day_; G., _by day_. No change is necessary if an be taken to govqern hire, = _on her_, and däges be explained (like nihtes, etc.) as a genitive of time, = _by day_.

l. 1943. R. and Suchier propose onsêce, = _seek, require_; but cf. 2955.

l. 1966. Cf. the _heofoncandel_ of _Exod_. l. 115 (Hunt). Shak.'s 'night's candles.'

l. 1969. Cf. l. 2487 _seq._ for the actual slayer of Ongenþeów, i.e. Eofor, to whom Hygelâc gave his only daughter as a reward, l. 2998.

l. 1981. meodu-scencum = _with mead-pourers_ or _mead-cups_ (G., Ha.); _draught or cup of mead_ (Toller-Bosw.).

l. 1982. K., Th., W., H. supply [heal-]reced; Holler [heá-].

l. 1984. B. defends the MS., reading hæ nû (for hæðnû), which he regards as = Heinir, the inhabitants of the Jutish "heaths" (hæð). Cf. H.-So., p. 107; _Beit._ xii. 9.

l. 1985. sînne. "In poetry there is a reflexive possessive of the third person, sîn (declined like mîn). It is used not only as a true reflexive, but also as a non-reflexive (= Lat. _ejus_)"--Sw.; Cook's Sievers' Gram., p. 185. Cf. ll. 1508, 1961, 2284, 2790.

l. 1994. Cf. l. 190 for a similar use of seáð; cf. to "glow" with emotion, "boil" with indignation, "burn" with anger, etc. weallan is often so used; cf. ll. 2332, 2066, etc.

l. 2010. B. proposes fâcne, = _in treachery_, for fenne. Cf. _Juliana_, l. 350; _Beit._ xii. 97.

l. 2022. Food of specific sorts is rarely, if at all, mentioned in the poem. Drink, on the other hand, occurs in its primitive varieties,--_ale_ (as here: ealu-wæg), _mead, beer, wine, lîð_ (cider? Goth. _leiþus_, Prov. Ger. _leit-_ in _leit-haus_, ale-house), etc.

l. 2025. Kl. proposes is for wäs.

l. 2027. Cf. l. 1599 for a similar use of weorðan, = _agree, be pleased with_ (Ha.); _appear_ (Sw., Reader, 6th ed.).

ll. 2030, 2031. Ten Br. proposes: oft seldan ( = _gave_) wære äfter leód-hryre: lytle hwîle bongâr bûgeð, þeáh seó brýd duge = _oft has a treaty been given after the fall of a prince: but little while the murder-spear resteth, however excellent the bride be._ Cf. Kl., _Beit._ ix. 190; B., _Beit._ xii. 369; R., _Zachers Zeitschr._ in. 404; Ha., p. 69; G., p. 62.

l. 2036. Cf. Kl, _Beit._ ix. 191; R., _Zachers Zeitschr._ iii. 404.

l. 2042. For beáh B. reads bâ, = _both_, i.e. Freaware and the Dane.

l. 2063. Thorkelin and Conybeare propose wîgende, = _fighting_, for lifigende.

l. 2068. W.'s edition begins section xxx. (not marked in the MS.) with this line. Section xxxix. (xxxviii. in copies A and B, xxxix. in Thorkelin) is not so designated in the MS., though þâ (at l. 2822) is written with capitals and xl. begins at l. 2893.

l. 2095. Cf. l. 1542, and note.

l. 2115 _seq._ B. restores thus:

Þær on innan gióng niðða nâthwylc, neóde tô gefêng hæðnum horde; hond ätgenam seleful since fâh; nê hê þät syððan âgeaf, þeáh þe hê slæpende besyrede hyrde þeófes cräfte: þät se þióden onfand, bý-folc beorna, þät hê gebolgen wäs.

--_Beit._ xii. 99; _Zachers Zeitschr._ iv. 210.

l. 2128. ätbär here = _bear away_, not given in the Gloss.

l. 2129. B. proposes færunga, = _suddenly_, for Gr.'s reading in the text.--_Beit._ xii. 98.

l. 2132. MS. has þine life, which Leo translates _by thy leave_ (= ON. _leyfi_); B., _by thy life_.--_Beit._ xii. 369.

l. 2150. B. renders gen, etc., by "now I serve thee alone again as my gracious king" (_Beit._ xii. 99).

l. 2151. The forms hafu [hafo], hafast, hafað, are poetic archaisms.--Sw.

l. 2153. Kl. proposes ealdor, = _prince_, for eafor. W. proposes the compd. eafor-heáfodsegn, = _helm_; cf. l. 1245.

l. 2157. The wk. form of the adj. is frequent in the vocative, especially when postponed: "Beowulf leófa," l. 1759. So, often, in poetry in nom.: wudu selesta, etc.

l. 2158. ærest is possibly the verbal subs. from ârîsan, _to arise, = arising, origin_. R. suggested ærist, _arising, origin_. Cf. Bede, _Eccles. Hist._, ed. Miller, where the word is spelt as above, but = (as usual) _resurrection_. See Sweet, Reader, p. 211; E.-Plummer's _Chronicle_, p. 302, etc. The MS. has est. See Ha., p. 73; S., _Beit._ x. 222; and cf. l. 2166.

l. 2188. Gr., W., H. supply [wên]don, = _weened_, instead of Th.'s [oft säg]don.

l. 2188. The "slack" Beowulf, like the sluggish Brutus, ultimately reveals his true character, and is presented with a historic sword of honor. It is "laid on his breast" (l. 2195) as Hun laid Lâfing on Hengest's breast, l. 1145.

l. 2188. "The boy was at first slothful, and the Geats thought him an unwarlike prince, and long despised him. Then, like many a lazy third son in the folk tales, a change came, he suddenly showed wonderful daring and was passionate for adventure."--Br., p. 22.

l. 2196. "Seven of thousands, manor and lordship" (Ha.). Kl., _Beit._ ix. 191, thinks with Ettm. that þûsendo means a hide of land (see Schmid, _Ges. der Angl_, 610), Bede's familia = 1/2 sq. meter; seofan being used (like hund, l. 2995) only for the alliteration.

l. 2196. "A vast Honour of 7000 hides, a mansion, and a judgment-seat" [throne].--E.

l. 2210. MS. has the more correct wintra.

l. 2211. Cf. similar language about the dragon at l. 100. Beowulf's "jubilee" is fitly solemnized by his third and last dragon-fight.

l. 2213. B. proposes sê þe on hearge hæðen hord beweotode; cf. Ha., p. 75.

l. 2215. "The dragon lies round the treasures in a cave, as Fafnir, like a Python, lay coiled over his hoard. So constant was this habit among the dragons that gold is called Worms' bed, Fafnir's couch, Worms' bed-fire. Even in India, the cobras ... are guardians of treasure."--Br., p. 50.

l. 2216. neóde. E. translates _deftly_; Ha., _with ardor_. H.-So. reads neóde, = _with desire, greedily_, instr. of neód.

l. 2223. E. begins his "Part Third" at this point as he begins "Part Second" at l. 1252, each dragon-fight forming part of a trilogy.

ll. 2224, 2225. B. proposes: nealles mid gewealdum wyrmes weard gäst sylfes willum.--_Zachers Zeitschr._ iv. 211; _Beit._ xii. 100.

l. 2225. For þeów read þegn.--K. and Z.

l. 2225. þeów, st. m., _slave, serf_ (not in H.-So.).

l. 2227. For ofer-þearfe read ærnes þearfa.--Z.

ll. 2229-2231. B. proposes:

secg synbysig sôna onwlâtode, þeáh þâm gyste gryrebrôga stôd, hwäðre earmsceapen innganges þearfa . . . . . . . . . . feásceapen, þâ hyne se fær begeat. --_Beit._ xii. 101. Cf. Ha., p. 69.

l. 2232. W. suggests seah or seîr for geseah, and Gr. suggests searolîc.

l. 2233. Z. surmises eorð-hûse (for -scräfe).

l. 2241. B. proposes læn-gestreóna, = _transitory_, etc.; Th., R. propose leng (= _longer_) gestreóna; S. accepts the text but translates "the long accumulating treasure."

l. 2246. B. proposed (1) hard-fyndne, = _hard to find_; (2) hord-wynne dæl,--_a deal of treasure-joy_ (cf. l. 2271).--_Zachers Zeitschr._ iv. 211; _Beit._ xii. 102.

l. 2247. fecword = _banning words_ (?) MS. has fec.

l. 2254. Others read feor-[mie], = _furbish_, for fetige: _I own not one who may_, etc.

l. 2261. The Danes themselves were sometimes called the "Ring-Danes," = clad in ringed (or a ring of) armor, or possessing rings. Cf. ll. 116, 1280.

l. 2264. Note the early reference to hawking. Minstrelsy (hearpan wyn), saga-telling, racing, swimming, harpooning of sea-animals, feasting, and the bestowal of jewels, swords, and rings, are the other amusements most frequent in _Beówulf_.

l. 2264. Cf. _Maldon_, ll. 8, 9, for a reference to hawking.

l. 2276. Z. suggests swýðe ondrædað; Ho. puts gesêcean for Gr.'s gewunian.

l. 2277. Z. and K. read: hord on hrûsan. "Three hundred winters," at l. 2279, is probably conventional for "a long time," like hund missera, l. 1499; hund þûsenda, l. 2995; þritig (of Beowulf's strength), l. 379; þritig (of the men slain by Grendel), l. 123; seofan þûsendo, l. 2196, etc.

l. 2285. B. objects to hord as repeated in ll. 2284, 2285; but cf. Ha., p. 77. C. prefers sum to hord. onboren = _inminutus_; cf. B., _Beit._ xii. 102.

l. 2285. onberan is found also at line 991, = _carry off_, with on- = E. _un--(un-bind, -loose, -tie_, etc.), G. _ent-_. The negro still pronounces _on-do_, etc.

l. 2299. Cf. H.-So., p. 112, for a defense of the text as it stands. B. proposes "nor was there any man in that desert who rejoiced in conflict," etc. So ten Br.

l. 2326. B. and ten Br,. propose hâm, = _home_, for him.--_Beit._ xii. 103.

l. 2335. E. translates eálond utan by _the sea-board front, the water-washed land on the (its) outside_. See B., _Beit._ xii. 1, 5.

l. 2346. Cf. l. 425, where Beowulf resolves to fight the dragon single-handed. E. compares _Guy of Warwick_, ll. 49, 376.

l. 2355. Ten Br. proposes laðan cynne as apposition to mægum.

l. 2360. Cf. Beowulf's other swimming-feat with Breca, ll. 506 _seq._

l. 2362. Gr. inserts âna, = _lone-going_, before xxx.: approved by B.; and Krüger, _Beit._ ix. 575. Cf. l. 379.

l. 2362. "Beowulf has the strength of thirty men in the original tale. Here, then, the new inventor makes him carry off thirty coats of mail."--Br., p. 48.

l. 2364. Hetware = Chattuarii, a nation allied against Hygelâc in his Frisian expedition; cf. ll. 1208 _seq._, 2917, etc.

l. 2368. B. proposes _quiet sea_ as trans, of sióleða bigong, and compares Goth. _anasilan_, to be still; Swed. dial, _sil_, still water between waterfalls.--_Zachers Zeitschr._ iv. 214.

l. 2380. hyne--Heardrêd; so him, l. 2358.

l. 2384. E. calls attention to Swió-rîce as identical with the modern _Sverige_ = Sweden; cf. l. 2496.

l. 2386. Gr. reads on feorme, = _at the banquet_; cf. Möller, _Alteng. Volksepos_, 111, who reads (f)or feorme. The MS. has or.

l. 2391. Cf. l. 11.

l. 2394. B., Gr., and Mûllenh. understand ll. 2393-2397 to mean that Eádgils, Ôhthere's son, driven from Sweden, returns later, supported by Beowulf, takes the life of his uncle Onela, and probably becomes himself O.'s successor and king of Sweden. For another view see H.-So., p. 115. MS. has freond (l. 2394), which Leo, etc., change to feónd. G. translates _friend_.--_Beit._ xii. 13; _Anzeiger f. d. Altert_. iii. 177.

l. 2395. Eádgils is Ôhthere's son; cf. l. 2381; Onela is Ôhthere's brother; cf. ll. 2933, 2617.

l. 2402. "Twelfsome"; cf. "fifteensome" at l. 207, etc. As _Beówulf_ is essentially _the_ Epic of Philanthropy, of the true love of man, as distinguished from the ordinary love-epic, the number twelve in this passage may be reminiscent of another Friend of Man and another Twelve. In each case all but one desert the hero.

l. 2437. R. proposes stýred, = _ordered, decreed_, for strêd.--_Zachers Zeitschr._ iii. 409.

l. 2439. B. corrects to freó-wine = _noble friend_, asking, "How can Herebeald be called Hæðcyn's freá-wine [MS.], _lord?_"

l. 2442. feohleás gefeoht, "a homicide which cannot be atoned for by money--in this case an unintentional fratricide."--Sw.

l. 2445. See Ha., pp. 82, 83, for a discussion of ll. 2445-2463. Cf. G., p. 75.

l. 2447. MS. reads wrece, justified by B. (_Tidskr_. viii. 56). W. conceives wrece as optative or hortative, and places a colon before þonne.

l. 2449. For helpan read helpe.--K., Th., S. (_Zeitschr. f. D. Phil._ xxi. 3, 357).

ll. 2454-2455. (1) Müllenh. (_Haupts Zeitschr._ xiv. 232) proposes:

þonne se ân hafað þurh dæda nýd deáðes gefandod.

(2) B. proposes:

þurh dæda nîð deáðes gefondad. --_Zachers Zeitschr._ iv. 215.

l. 2458. Cf. sceótend, pl., ll. 704, 1155, like rîdend. Cf. _Judith_, l. 305, etc.

l. 2474. Th. considers the "wide water" here as the Mälar lake, the boundary between Swedes and Goths.

l. 2477. On oþþe = _and_, cf. B., _Tidskr_. viii. 57. See Ha., p. 83.

l. 2489. B. proposes hreá-blâc for Gr.'s heoro-.--_Tikskr_. viii. 297.

l. 2494. S. suggests êðel-wynne.

l. 2502. E. translates for dugeðum, _of my prowess_; so Ettmüller.

ll. 2520-2522. Gr. and S. translate, "if I knew how else I might combat the monster's boastfulness."--Ha., p. 85.

l. 2524. and-hâttres is H.'s invention. Gr. reads oreðes and âttres, _blast and venom_. Cf. oruð, l. 2558, and l. 2840 (where âttor- also occurs).

l. 2526. E. quotes fleón fôtes trym from _Maldon_, l. 247.

l. 2546. Gr., H.-So., and Ho. read standan stân-bogan (for stôd on stân-bogan) depending on geseah.

l. 2550. Grundt. and B. propose deór, _brave one_, i.e. Beowulf, for deóp.

L. 2565. MS. has ungleaw (K., Th.), unglaw (Grundt.). B. proposes unslâw, = _sharp_.--_Beit._ xii. 104. So H.-So., Ha., p. 86.

ll. 2570, 2571. (1) May not gescîfe (MS. to gscipe) = German _schief_, "crooked," "bent," "aslant," and hence be a parallel to gebogen, _bent, coiled?_ cf. l. 2568, þâ se wyrm gebeáh snûde tôsomne, and l. 2828. Coiled serpents spring more powerfully for the coiling. (2) Or perhaps destroy comma after tô and read gescäpe, = _his fate_; cf. l. 26: him þâ Scyld gewât tô gescäp-hwîle. G. appar. adopts this reading, p. 78.

l. 2589. grund-wong = _the field_, not _the earth_ (so B.); H.-So., _cave_, as at l. 2771. So Ha., p. 87.

l. 2595. S. proposes colon after stefne.--_Beit._ ix. 141.

l. 2604. Müllenh. explains leód Scylfinga in _Anzeiger f. d. Altert._ iii. 176-178.

l. 2607. âre = _possessions, holding_ (Kl., _Beit._ ix. 192; Ha., p. 88).

l. 2609. folcrihta. Add "folk-right" to the meanings in the Gloss.; and cf. êðel-, land-riht, word-riht.

l. 2614. H.-So. reads with Gr. wræccan wineleásum Weohstân bana, = _whom, a friendless exile, W. had slain_.

ll. 2635-61. E. quotes Tacitus, _Germania_, xiv.: "turpe comitatui virtutem principis non adaequare." Beowulf had been deserted by his _comitatus_.

l. 2643. B. proposes ûser.--_Zachers Zeitschr._ iv. 216.