Chapter IV
), has also a wide range of meanings, the ground idea being that of care-taker. Cotgrave explains Old Fr. mareschal maréchal as--
"A marshall of a kingdoms, or of a camp (an honourable place); also, a blacksmith; also, a farrier, horse-leech, or horse-smith; also, a harbinger,"
[Footnote: i.e. a quartermaster. See Romance of Words, ch. vii.]
which gives a considerable choice of origins to any modern Marshall or Maskell.
Another very vague term is sergeant, whence our Sargent. Its oldest meaning is servant, Lat. serviens, servient--. Cotgrave defines sergent as--
"A sergeant, officer, catchpole, pursuyvant, apparitor; also (in Old Fr.) a footman, or souldier that serves on foot." I
Probably catchpole was the commonest meaning--
"Sargeauntes, katche pollys, and somners" (Cocke Lorelles Bote).
The administration of justice occupied a horde of officials, from the Justice down to the Catchpole. The official title Judge is rarely found, and this surname is usually from the female name Judge, which, like Jug, was used for Judith, and later for Jane--
"Jannette, Judge, Jennie; a woman's name" (Cotgrave).
The names Judson and Juxon sometimes belong to these. Catchpole has nothing to do with poles or polls. It is a Picard cache-poule (chasse-poule), collector of poultry in default of money. Another name for judge was Dempster, the pronouncer of doom, a title which still exists in the Isle of Man. We also find Deemer--
"Demar, judicator" (Prompt. Parv.).
Mayor is a learned spelling of Mair, Fr. maire, Lat. major, but Major, which looks like its latinized form, is perhaps imitative for the Old French personal name Mauger. Bishop Mauger of Worcester pronounced the interdict in 1208, and the surname still exists.
Gaylor, Galer, is the Norman pronunciation of gaoler--
"And Palamon, this woful prisoner, As was his wone, bi leve of his gayler, Was risen" (A, 1064).
THE HOUSEHOLD
Usher is Fr. huissier, door-keeper, Fr. huis, door, Lat. ostium. I conjecture that Lusher is the French name Lhuissier, and that Lush is local, for Old Fr. le huis; cf. Laporte. Wait, corruptly Weight, now used only of a Christmas minstrel, was once a watchman. It is a dialect form of Old Fr. gaite, cognate with watch. The older sense survives in the expression "to lie in wait." Gate is the same name, when not local ( Chapter XIII ).
The Todhunter, or fox-hunter (