Chapter 44 of 323 · 224 words · ~1 min read

Chapter III

. The endings -ard, -ald, are generally changed to -ett; cf. Everett for Everard, Barrett for Berald, Garrett for Gerard, Garrard, whence the imitative Garrison for Garretson.

William de Bosco.

Bush, Busk, Buss.

"For there is neither bush nor hay ( Chapter XIII ) In May that it nyl shrouded bene."

(Romaunt of the Rose, 54.)

The name might also be translated as Wood. The corresponding name of French origin is Boyce or Boyes, Fr. bois ( Chapter XIV ).

Hundred Rolls

Modern Form

Henry de Sancta Ositha.

Toosey.

Cf. Fulk de Sancto Edmundo (supra), and cf. Tooley St. for St. Olave St. ( Chapter III ).

Walter ate Stede.

Stead.

In this case the preposition has not coalesced, as in Adeane, at the dean, i.e. hollow, Agate, at gate, etc. ( Chapter XII ).

William le Fevere.

Wright, Smith.

The French name survives as Feaver and Fevyer. Cf. also the Lat. Faber, which is not always a modern German importation

( Chapter XII ).

Thomas de Cumbe.

Combe, Coombes.

A West-country name for a hollow in a hillside ( Chapter XII ).

John State.

State, Stacey.

Generally for Eustace, but sometimes perhaps for Anastasia, as we find Stacey used as a female name ( Chapter III ).

Richard le Teynturier.

Dyer, Dexter.

Dexter represents Mid. Eng. dighester, with the feminine agential suffix (