CHAPTER LXII
.
_Chapter whereby water is drank in the Netherworld._
Let the Great One be opened to Osiris; let the Kabhu be thrown wide to Thoth, the Coverer, Lord of the Horizon in his name of the Divider of the Earth.
May I have command of the water even as the might of Sutu had over his enemies.
It is I who traverse the Heaven:
I am Râ:
I am the god in Lion form:
I am the Steer;(1.)
I eat the haunch, and pierce through the joint.[70]
I go round the Sechit-Aarru.
There hath been assigned to me Eternity, without end.
And lo! I am the Heir of Endless Time, and my attribute is Eternity.
NOTE.
1. _The Steer_, ⁂⁂⁂⁂ _smau_, a solar title frequent in the Pyramid texts. His mother, Heaven, is called ⁂⁂⁂⁂⁂ or (as the name is written Teta 359) ⁂⁂⁂⁂⁂. She is called the Spouse on the Mountain ⁂⁂⁂, and by a play upon words ⁂⁂⁂⁂⁂ Unas, 493.
The usual meaning of ⁂⁂⁂, like that of the Greek χλόη or the Hebrew דֶּשֶׁא, is the light green shoot of plants in spring, and this is the key to the sense of the proper name. The goddess Demeter had a temple at Athens under the name of _Chloe_, and it is in allusion to this that Sophocles calls her εὔχλοος (_Oed. Col._ 1600).
This Egyptian goddess was ⁂⁂⁂⁂, a principal deity at Enchebit, she had the White Crown and the wig with two plumes. She is described as having drooping dugs, and as suckling her son. _Cf._ with this information from Unas the whole chapter beginning with line 283 of Pepi I.
-----
Footnote 70:
The sacrificial offerings ⁂ and ⁂.
------------------------------------
## CHAPTER LXIIIA.
_Chapter whereby one is not burnt with fire, but drinketh water in the Netherworld._
O Bull of Amenta! let me be borne to thee!
I am that Rudder of Râ, wherewith he conveyeth the Ancient(1.) ones.
I am not burnt, I am not consumed.
I am Babai, the eldest son of Osiris, who striketh the eye of every god(2.) in Heliopolis.
I am the Heir, the primary power of motion and of rest(3.).
I have made firm my name, and have preserved it that I may have life through it.
------------------------------------
## CHAPTER LXIIIB.
_Chapter whereby one is not boiled in water._
I am that ready Rudder wherewith Râ conveyeth the Ancient ones, and I raise the effluxes(4.) of Osiris to the Tank from flames impassable; a wrecked one,(5.) but not to be consumed.
I lie helpless as a dead person,(6.) and I arrive at the lair of the Lion who defieth slaughter, ...(7.) following the road by which I set out.
NOTES.
The Chapters 63A and 63B are united into one in the later MSS. without any other division than ⁂, indicative of a different reading. None of the early papyri contains both chapters. The text of 63B is extremely corrupt, and without rational interpretation.
1. _I am that Rudder of Râ, wherewith he conveyeth the Ancient ones._ This passage is twice found in Horhotep (311 and 329), the word for Rudder being written ⁂⁂⁂⁂.
2. _Who striketh the eye_, ⁂⁂⁂. The peaceful determinative may perhaps be intended to diminish the force of the very expressive ⁂ in the verb of striking. But I believe that this passage may fairly be illustrated by the words of Lucretius IV, 324 and following:—
Splendida porro oculi fugitant vitantque tueri, Sol etiam caecat, contra si tendere pergas. Praeterea splendor quicumque est acer adurit Saepe oculos ideo quod semina possidet ignis Multa, dolorem oculis quae gignunt insinuando.
3. _The primary power of motion and of rest._ These words have a modern sound, but they express the sense of the original, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂.
4. _Effluxes_, ⁂⁂⁂, the ἰχώρ, the vital _sap_, as it were, of the body of Osiris, which is the source of life both to men and to gods,[71] and in default of which his own heart (Unas 12) would cease to beat. It is celebrated in all the mythological texts extant from the time of the Pyramids down to the latest inscriptions of Denderah and Edfu, and even in Demotic documents.[72] All moisture was supposed to proceed from it, and the Nile was naturally identified with it.
In the Pyramid texts (Pepi 66) ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂ is put in parallelism with ⁂⁂⁂⁂⁂.
5. _A wrecked one._ So I understand ⁂ from