Chapter 174 of 357 · 285 words · ~1 min read

chapter 111

in the Turin and later papyri is another form of it.

1. The Hill of _Bachau_. ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ has for determinative the sign ⁂ which connects the word with the Coptic ⲃⲟⲩϩⲓ ‘eyelids.’ In the later texts the word has for determinative either a _woman_ or a _cow_ in the act of parturition, as if it were connected with ⁂⁂⁂ and its variants, with which ⁂⁂⁂⁂ another name of the Dawn is identified.

2. _Presenteth itself_, ⁂⁂. This Egyptian verb is always expressive of activity, and perhaps ought never to be translated _being_. ⁂ are ‘things which are,’ but ⁂⁂ are ‘things which spring forth’ ‘come to light.’

3. The oldest text (which is here the best authority) does not give the dimensions of the hill, but only of the serpent. The earliest papyri give the dimensions of both, but make the hill so absurdly small that the serpent could not rest upon it. Later papyri beginning with _Pf_ have corrected the texts so as to give the hill a length of 300 cubits, or ⁂ (each of which is 100 cubits long). They omit the statement that the cubit in question is of 7½ palms (the Royal cubit being of 7 palms), and also the interesting mention of the ⁂⁂⁂ “balance (or measurement) of the earth.” The relation of this ‘balance’ to the rest of the sentence is not clear, because the MSS. differ as to the preposition which precedes.

The Papyrus of Nebseni gives the hill 300 cubits in breadth. The _Todtenbuch_ of Turin reads 370 ⁂ in length, and 140 cubits in breadth.

4. The serpent’s name is not mentioned in chapter 111 , nor is it in the earliest text. But in