Chapter 15
, line 7, ‘I am one of those who honoured thee upon earth’ is followed by ⁂⁂⁂⁂ ... “let me _therefore_ attain to the Land of eternity.”
Aahmes, the son of Abana, says in his inscription (line 5) that he was young and unwedded, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ “_and so_ I continued to wear” a certain dress.
Amenemheb was, he tells us (_Zeitschr._, 1873, p. 3), high in the favour of the King, “_and so it comes that_ I followed my Lord ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂.”
Una was sent by his sovereign on a certain mission, and the negro chieftains of certain districts furnished the wood for his purpose, “_and so it came to pass that_ he spent ⁂⁂⁂ a year in this wise.“
After _verba dicendi_ ⁂⁂ corresponds to our as _how_, _comme quoi_, or the _quod_ or _quia_ of late Latinity. It often needs no more translation than the Greek ὅτι in such a relation.
In the inscription of Pianchi (line 2) one came to tell his Majesty “_that_ (_comme quoi_) a prince [or magnate] had started up ⁂⁂⁂⁂” and seized upon a part of the kingdom.
⁂⁂⁂ most certainly does not mean ‘est, est,’ any more than it means ‘Dominus meus mortuus est.’
Nebuaiu (_Zeitschr._, 1876, p. 5) in the time of Thothmes III ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂ “says, _as how_ ‘I have presided over many constructions.’”
The Naophoros of the Vatican in like manner ⁂⁂⁂⁂⁂ “says _that_ ‘I made a petition’” to Cambyses.
Long before this Chnumhotep of Benihassan begins his biography (line 14) ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂ “his mouth, it says _as how_ ‘his Majesty appointed me’ to the dignity of _Erpā ḥā_.”
The absence of Verbal character becomes especially apparent in such combinations ⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂.
6. The older texts finish here. What follows in the translation is taken from the later recensions. It is the reply made by the four Harbingers to the prayer addressed to them.
7. _Mount of Glory_ ⁂. This is the real meaning of the word, and there is no reason why we should continue to use the misleading term _horizon_.
-----
Footnote 135:
The Gothic _Hana_ (the Cock), German _Hahn_ and our _Hen_ signify the _Singer_, and are words cognate to the Latin _can-ere_. The Latin _Gallus_ is probably related to our _call_.
Footnote 136:
The Greek language would furnish an interesting parallel to the Egyptian if it could be shown that δέω, _bind_, and δέω, _want_, _need_, had the same root. But the latter was originally δέϝω.
Footnote 137:
Such is the real meaning of ⁂⁂⁂⁂, not only in this place, but in the extremely ancient text found on many sarcophagi and already in the Pyramid Texts (see Pepi I, 33), ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂, “Thy mother Nut bringeth it to pass that thou risest into full strength, without an adversary, in thy name of _the Strong one_.”
In this translation it is assumed that the second ⁂ is the negative ⁂, as it was always understood in later times (see for an instance _Zeitschr._, 1869, p. 51, and the beautiful text of Bakenrenf, _Denkm._, III, 263).
The true meaning of ⁂⁂ is not simply ‘this god’ but ‘the Strong one,’ ὁ Ισχύων. ⁂⁂ is the ‘Strong and Beautiful;’ ⁂⁂ is אל שׁדי, ὁ Παντοκράτωρ.
Footnote 138:
That is, ‘succeedeth.’
------------------------------------
##