Chapter 8 of 357 · 247 words · ~1 min read

Chapter 17

, line 19.

14. _Sechem._ Letopolis, where the arm of Osiris had been deposited, when the other limbs of the god were dispersed throughout the cities of Egypt.

15. The _Tank of Flame_, as may be inferred from the vignettes of the papyri, is where the sun rises or sets. _Cf._, Unas, 393, 506.

16. _Tenait._ Feast of the seventh day of the month.

17. The speaker now assumes the persons of various priests in succession, the ⁂⁂ _āb_, the ⁂⁂⁂ _ḥen nutȧr_ (prophet), the ⁂⁂⁂ _sem_, and the ⁂⁂⁂⁂ _ura ḫerp ḥem_;[7] and he describes himself as performing certain religious ceremonies. It must never be forgotten when reading these texts that the Egyptian priests had _divine titles_, and that their ceremonies were dramatic, and symbolical of the acts performed by the gods.

18. The text here is hopelessly corrupt. The translation given follows _Ag_.

Instead of ⁂⁂⁂ _exalt_, several MSS. have ⁂⁂⁂⁂⁂⁂, which has been rendered _anoint with oil_. One might translate the Turin text, “I lustrate with water in Tattu and with oil in Abydos, exalting him who is in the heights (_in excelsis_),” for this text combines different readings. But ⁂⁂⁂⁂⁂, as it is written, may have another meaning. ⁂⁂⁂ _beq_, signifies ‘clear, bright, shining,’ and the olive tree derives its name from this. The determinative ⁂ and the causative ⁂ furnish the sense, ‘I make bright, illustrious, glorious,’ ‘I celebrate or glorify.’ ‘He is who on the height’ (= עליון) is, according to