Chapter 149
the deceased prays, “let me be joined, let me be united with the sap which proceedeth from Osiris; let me not be parted from him.”
2. _Which flow from thee._ ⁂⁂⁂⁂, _sta_, which has here the same meaning as when the Nile is said (_Denkm._, III, 13) _to flow into the Great Sea_, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂. The name of Restau is here derived from the effluxes _flowing_ (_stau_) from Osiris.
The various meanings of ⁂⁂⁂⁂, and of the Coptic ⲥⲉⲧ, are all traceable to the notion of _sending forth_, _throwing_, and are easily illustrated from the Greek. Thus ἐκβάλλειν is used for the discharge of a river into the sea; ἐκβολαὶ are ‘passes, passages.’ Doors are secured by pushing the bolts, μοχλοὺς ἐπιβάλλειν; they are opened by _shooting back the bolt_, ⁂⁂⁂⁂ (Mariette, _Abydos_, p. 58). ⁂⁂⁂⁂ is exactly the reverse of ἐπιβάλλειν σφραγῖδα. ⁂⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂, ⲥⲟⲧ, _stercus_ is an ἐκβολή, _dejectio_. And ⁂⁂⁂⁂, ⁂, ⲥⲀϯ, ⲥⲟⲧⲉ, βέλος, βολὶς, ⁂⁂⁂, ⲥⲁⲧ, _seminare_, and ever so many others are all determinations of one and the same concept.
In such passages as ⁂⁂⁂⁂⁂, ⁂⁂⁂⁂⁂⁂ and the like, _sta_ has the sense not of _towing_, but of πομπή, ‘solemn _procession_.’ It occurs even where towing is out of question, _e.g._, in the march of military men ⁂⁂⁂⁂⁂ (Tombs of Amenemheb and Pehsukher, _Miss. Arch. Française_, V, pp. 229 and 289).
And ⁂⁂ _string_, _rope_ is connected with the notion of ‘throwing’ like our own _warp_ with _werfen_ (Goth. _vairp-an_) and ῥίπ-τω.
-----
Footnote 108:
The ⁂⁂⁂⁂, _Rechit_, mankind actually, living, as distinguished from the dead or yet unborn.
## Chapter CXX is a repetition of Chapter XII .
## Chapter CXXI is a repetition of Chapter XIII .
## Chapter CXXII is a repetition of Chapter LVIII .
------------------------------------
##