Chapter 12 of 45 · 1619 words · ~8 min read

V.

Va al mare, se ben vuoi pescare. _Go to the sea if you would fish well._

Val più un asino vivo che un dottore morto. _A living ass is better than a dead doctor._

Val più un’oncia di discrezione che una libra di sapere. _An ounce of discretion is better than a pound of knowledge._

Vaso che va spesso al fonte, ci lascia il manico o la fronte. _The pitcher that goes often to the fountain leaves there either its handle or its spout._ (_A pitcher that goes oft to the well is broken at last._)

Vaso vuoto suona meglio. _Empty vessels make most noise._

Vedi Napoli e poi muori. _See Naples and then die._

Vedon più quattr’occhi che due. _Four eyes see more than two._

Vender il miele a chi ha le api. _To sell the honey to one who has the bees._

Vender la pelle dell’orso innanzi che sia preso. _To sell the skin of the bear before it is caught._

Vender l’uccello in su la frasca. _To sell the bird in the bush._

Vendetta di cent’anni ha ancora i lattaiuoli. _Revenge a hundred years old has still its milk-teeth._

Ventre digiuno non ode nessuno. _A hungry belly has no ears._

Ventura aver poco senno basta. _To have luck needs little wit._

Vicino alla chiesa, lontan da Dio. _Near the church far from God._

Vien la fortuna a chi la procura. _Fortune comes to him who strives for it._

Vino dentro, senno fuora. _When the wine is in the wit is out._

Virtù di silenzio è gran scienza. _The virtue of silence is a great piece of knowledge._

Vivendo s’impara. _Live and learn._

Vive più il minacciato che l’impiccato. _A threatened man lives longer than one that is hanged._

Vivi, e lascia vivere. _Live and let live._

Voce di popolo, voce di Dio. _The people’s voice, God’s voice._

Voce d’uno, voce di niuno. _One voice, no voice._

Voler lasciar andare dodici danari al soldo. _To be content to let twelve pennies pass for a shilling._

GERMAN PROVERBS.

A.

Abends wird der Faule fleißig. At evening the sluggard is busy.

Adam muß eine Eva haben, die er zeiht was er gethan. Adam must have an Eve, to blame for his own faults.

Adler brüten keine Tauben. Eagles do not breed doves.

Aendern und bessern sind zwei. To change and to better are two different things.

Affen bleiben Affen, wenn man sie auch in Sammet kleidet. Apes remain apes, though you clothe them in velvet.

”Alle Frachten lichten,” sagte der Schiffer, da warf er seine Frau über Bord. “All freight lightens,” said the skipper, when he threw his wife overboard.

Alle Freier sind reich, und alle Gefangenen arm. All wooers are rich, and all captives poor.

Alle wissen guten Rath, nur der nicht, der ihn nöthig ist. Everybody knows good counsel except him that has need of it.

Aller Anfang ist schwer, sprach der Dieb und zuerst stahl einen Amboß. Every beginning is hard, said the thief, when he began by stealing an anvil.

Alles wäre gut, wär kein “aber” dabei. Everything would be well were there not a “but.”

Allzuviel ist nicht genug. Too much is not enough.

Allzuviel zerreißt den Sack. Too much bursts the bag.

Als Adam henkte und Eva spann, wer war denn da der Edelmann? When Adam delved and Eve span, where was then the gentleman?

Als Christus allein war, versuchte ihn der Teufel. When Christ was alone, the devil tempted him.

Als David kam ins Alter, sang er fromme Psalter. When David grew old he sang pious psalms.

Alte Bäume lassen sich nicht biegen. Old trees are not to be bent.

Alte Kirchen haben dunkle Fenster. Old churches have dark windows.

Alte Krähen sind schwer zu fangen. Old crows are hard to catch.

Alte Leute sehen am Besten in die Ferne. Old people see best in the distance.

Alte Liebe rostet nicht. Old love does not rust.

Alte Ochsen treten hart. Old oxen tread hard.

Alte Schweine haben harte Mäuler. Old pigs have hard snouts.

Alte Vögel sind schwer zu rupfen. Old birds are hard to pluck.

Alte Wunden bluten leicht. Old wounds easily bleed.

Amt ohne Sold macht Diebe. Office without pay makes thieves.

An armer Leute Bart lernt der Junge scheeren. On poor people’s beards the young barber learns his trade.

An der Armuth will jeder den Schuh wischen. Every one likes to wipe his shoes on poverty.

Andere Städtchen, andere Mädchen. Other towns, other lasses.

Anfang heiß, Mittel lau, Ende kalt. The beginning hot, the middle lukewarm, the end cold.

Anfang und Ende reichen einander die Hände. Beginning and ending shake hands.

Armer Leute Reden gehen viel in einen Sack. Poor people’s words go many to a sackful.

Armuth ist der sechste Sinn. Poverty is the sixth sense.

Armuth ist listig, sie fängt auch einen Fuchs. Poverty is cunning; it catches even a fox.

Armuth und Hunger haben viel gelehrte Jünger. Poverty and hunger have many learned disciples.

Arzt hilf dir selbst. Physician heal thyself.

Auch der beste Gaul stolpert einmal. Even the best hack stumbles once.

Auch der Löwe muß sich vor der Mücke wehren. Even the lion must defend himself against the flies.

Auch ein Haar hat seinen Schatten. Even a hair casts its shadow.

Auf heiler Haut ist gut schlafen. It is good to sleep in a whole skin.

Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Forbearance is no acquittance.

Auf den Abend soll man den Tag loben. In the evening one may praise the day.

Auf einen guten Bissen gehört ein guter Trunk. To good eating belongs good drinking.

Auf Regen folget Sonnenschein. After rain comes sunshine.

Auf seinem Miste ist der Hahn ein Herr. The cock is a lord on his own dunghill.

Aus andrer Leuten Häuten ist gut Riemen schneiden. Good thongs may be cut out of other people’s hides.

Aus dem Regen unter die Traufe kommen. To get out of the rain under the spout.

Aus den Augen, aus dem Sinn. Out of sight, out of mind.

Aus des Esels Wadel wird kein Sieb. You cannot make a sieve of an ass’s tail.

Aus klattrigen Fohlen werden die schönsten Hengste. Ragged colts make the handsomest stallions.

Aus ungelegten Eiern werden spät junge Hühner. Unlaid eggs are a long time becoming chickens. (Count not your chickens before they are hatched.)

B.

Bär und Büffel können keinen Fuchs fangen. Bear and bull catch no fox.

Bald geben ist doppelt geben. To give quickly is to give doubly.

Begonnen ist halb gewonnen. Begun is half done.

Behaupten ist nicht beweisen. Assertion is no proof.

Bei großen Herren muß man fünf gerade sein lassen. With great men one must allow five to be an even number.

Bei Nacht sind alle Katzen grau. By night all cats are grey.

Beinahe bringt keine Mücke um. Almost never killed a fly.

Beleidigst du einem Mönch, so knappen alle Kuttenzipfel bis nach Rom. Offend one monk, and the lappets of all cowls will flutter as far as Rome.

Bellende Hunde beißen nicht. Barking dogs don’t bite.

Bellet ein alter Hund, so soll man aufschauen. When an old dog barks, look out.

Besser allein, als in schlechter Gesellschaft. Better alone than in bad company.

Besser: Da läuft er, als: Da hängt er. Better, There he goes, than, There he hangs.

Besser einäugig als gar blind. Better one-eyed than stone-blind.

Besser ein Flick als ein Loch. Better a patch than a hole.

Besser ein halb Ei als eitel Schale. Better half an egg than empty shells.

Besser ein lebender Hund als ein todter Löwe. Better a living dog than a dead lion.

Besser ein lebendiges Wort als hundert todte. Better one living word than a hundred dead ones.

Besser ein magrer Vergleich als ein fetter Proceß. Better a lean agreement than a fat lawsuit.

Besser frei in der Fremde als Knecht daheim. Better free in a foreign land than a serf at home.

Besser freundlich versagen, als unwillig gewähren. Better a friendly denial than an unwilling compliance.

Besser ist besser. Better is better.

Besser was als gar nichts. Better something than nothing at all.

Besser nichts geben als geraubtes Almosen. Better give nothing than stolen alms.

Besser ohne Abendessen zu Bette gehen als mit Schulden. Better to go to bed supperless than run in debt.

Betrug ist der Krämer Wagen und Pflug. Cheating is the chapman’s cart and plough.

Betrügen ist ehrlicher als stehlen. Cheating is more honourable than stealing.

Bettelsack ist bodenlos. The beggar’s bag is bottomless.

Bezahlen wir die Musik, so wollen wir dabei auch tanzen. If we pay for the music we will take part in the dance.

Bist du Amboß, sei geduldig; bist du Hammer, schlage zu. If you are an anvil, be patient; if you are a hammer, strike hard.

Bittre Pillen vergoldet man. Bitter pills are gilded.

Bliebe der Wolf im Walde, so würd er nicht beschreien. If the wolf had stayed in the wood there would have been no hue and cry after him.

Blinder Gaul geht geradezu. A blind horse goes straightforward.

Blödes Herz buhlt keine schöne Frau. Faint heart never won fair lady.

Blut ist dicker als Wasser. Blood is thicker than water.

Böser Brunnen, da man Wasser muß eintragen. It is a bad well into which one must put water.

Böser Vögel, böses Ei. Bad bird, bad egg.

Böser Pfennig kommt immer wieder. A bad penny always comes back.

Borgen thut nur einmal wohl. Borrowing does well only once.

Böse Augen sehen nie nichts Gutes. Bad eyes never see any good.

Böse Waare muß man aufschwatzen. Bad ware must be cried up.

Bricht ein Ring, so bricht die ganze Kette. One link broken, the whole chain is broken.

Christen haben keine Nachbarn. Christians have no neighbours.