V.
Verbotenes Obst ist süß. Forbidden fruit is sweet.
Vergeben ist nicht vergessen. Forgiven is not forgotten.
Vergieb und vergesse. Forgive and forget.
Verheißen macht Schuld. A promise is a debt.
Verletzen ist leicht, heilen schwer. ’Tis easier to hurt than heal.
Verliebte Köchin versalzt die Speisen. A lovelorn cook oversalts the porridge.
Verrath ist angenehm, Verräther verhaßt. The treason is loved, the traitor hated.
Verraths kann sich Niemand erwehren. No one can guard against treachery.
Verschlossener Mund und offene Augen haben Niemand was geschadet. A close mouth and open eyes never did any one harm.
Verschoben ist nicht aufgehoben. Deferred is not annulled. (Forbearance is no acquittance.)
Versengte Katzen leben lange. Singed cats live long.
Versprechen füllt den Magen nicht. Promises don’t fill the belly.
Versprechen ist Eins und halten ein Anderes. Promising is one thing, performing another.
Verstand kommt nicht vor den Jahren. Reason does not come before years.
Vertrauen weckt Vertrauen. Confidence begets confidence.
Verzagt’ Herz freit nimmer ein schön’ Weib. Faint heart never won fair lady.
Verzagte Hunde bellen am meisten. Timid dogs bark most.
Verzeih dir nichts und Andern viel. Forgive thyself nothing and others much.
Viel Geld, viele Freunde. Much money, many friends. (Where money, there friends.)
”Viel Geschrei und wenig Wolle,” sagte der Narr und schor ein Schwein. “Great cry and little wool,” said the fool, when he sheared a pig.
Viel verthun und wenig erwerben ist der Weg um zu verderben. To spend much and gain little is the sure road to ruin.
Viele Erben machen schmale Theile. Many heirs make small portions.
Viele Freunde und wenige Nothhelfer. Many friends, and few helpers in need.
Viele Hände machen bald ein Ende. Many hands make quick work.
Viele Handwerke, Betteln das Beste. Many trades, begging the best.
Viele Hunde sind des Hasen Tod. Many hounds are the death of the hare.
Viele Köche verderben den Brei. Many cooks spoil the broth.
Viele können Einem helfen. Many can help one.
Viele Köpfe, viele Sinne. So many men, so many minds.
Viele Prediger sind, die selbst nicht hören. There are many preachers who don’t hear themselves.
Viele Säcke sind des Esels Tod. Too many sacks are the death of the ass.
Viele Streiche fällen die Eiche. The repeated stroke will fell the oak.
Vier Augen sehen mehr als zwei. Four eyes see more than two.
Von der Hand zum Munde, verschüttet mancher die Suppe. Between the hand and the lip the soup may be spilt.
Von einem Funken kommt ein großes Feuer. A little spark kindles a great fire.
Von einem Streiche fällt keine Eiche. A single stroke don’t fell the oak.
Von fern lügt man gern. They who come from afar are prone to lie.
”Von Herzen gern!” sagt der Bauer, wenn er muß. “With all my heart!” says the boor, when he must.
Von kleinem Grase wächst ein großes Thier. Out of a little grass comes a great ass.
Von Worten zu Werken ein weiter Weg. Between wording and working is a long road.
Vögel von gleichen Federn fliegen gern beisammen. Birds of a feather flock together.
Volkes Stimme, Gottes Stimme. The people’s voice, God’s voice.
Volle Fässer klingen nicht. Full vessels give the least sound.
Vor lachenden Wirthinn und weinenden Pfaffen hüte dich. Beware of laughing hosts and weeping priests.
Vor Liebe frißt der Wolf das Schaf. For love the wolf eats the sheep.
Vorrath nimmer schadet. Store is no sore.
Vorrede spart Nachrede. Fore-talk spares after-talk.
Vorsicht schadet nicht. Safe bind, safe find.
W.
Wächst die Ehre spannenlang, wächst die Thorheit ellenlang. Where honour grows a span, folly grows an ell.
Wahn erheischt viel, Noth bedarf wenig. Fancy requires much, necessity but little.
Während das Gras wächst, ist der Hengst todt. While the grass grows, the steed starves.
Wahrheit findet keine Herberge. Truth finds no asylum.
Wahrheit giebt kurzen Bescheid, Lüge macht viel Redens. Truth gives a short answer, lies go round about.
Wahrheit ist der Zeit Tochter. Truth is the daughter of time.
Wahrheit kriecht in keine Mäuselöcher. Truth creeps not into comers.
Wahrheit thut der Zunge weh. Truth makes the tongue smart.
Wahrheit wird wohl gedrückt, aber nicht erstickt. Truth may be suppressed, but not strangled.
Wahrmanns Haus steht am längsten. Trueman’s house stands the longest.
Wald hat Ohren, Feld hat Augen. Woods have ears, fields have eyes.
Wallfahrer kommen selten heiliger nach Hause. Pilgrims seldom come home saints.
Wälzender Stein wird nicht mooßig. A rolling stone gathers no moss.
Wär’ ich ein Hutmacher worden, so kämen die Leut’ ohne Kopf zur Welt. Were I a hatter, men would come into the world without heads.
Wäre Holzhauen ein Orden, wären nicht so viele Mönche geworden. If wood-hewing were an order, there would be fewer monks.
Wären wir alle gescheidt, so gält’ ein Narr hundert Thaler. If every one were wise, a fool would be the prize.
Wärme dich weil das Feuer brennt. Make hay while the sun shines.
Was bald reif, hält nicht steif. What ripens fast does not last.
Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht. What the eye sees not, the heart rues not.
Was dem Einen recht ist, ist dem Andern billig. What is right for the one is reasonable for the other.
Was den Raben gehört, ertrinkt nicht. What belongs to the ravens is never drowned.
Was der Eine nicht backt, das brauet der Andere. What one does not bake, another brews.
Was der Löwe nicht kann, das kann der Fuchs. What the lion cannot, the fox can.
Was der Pfau am Kopfe zu wenig hat, hat er am Schwanze zu viel. What the peacock has too little on his head, he has too much on his tail.
Was die Augen sehen, glaubt das Herz. What the eyes see, the heart believes.
Was die Fürsten geigen, müssen die Unterthanen tanzen. As princes fiddle, subjects must dance.
Was dir zu hoch ist, daß laß fliegen. What is too high, that let fly.
Was drei wissen, erfahren bald dreißig. What three know will soon be known to thirty.
Was du dem Freunde leihest, das mahnt der Feind. What you lend to a friend, an enemy sues for.
Was du thun willst, thue bald. What you do, do quickly.
Was Gott zusammenfügt, das soll der Mensch nicht scheiden. What God hath joined together, let no man put asunder.
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmer. What Master Jacky does not learn, Mr. John never knows.
Was hilft laufen, wenn man nicht auf dem rechten Weg ist? What is the use of running, when we are not on the right road?
Was hilft’s, daß die Kuh viel Milch giebt, wenn sie den Eimer umstößt. Of what use is it that the cow gives plenty of milk, if she upsets the pail.
Was! ich sollt einen Hund füttern und selbst bellen? What! keep a dog and bark myself?
Was Jeder thun soll, thut Keiner. Everybody’s business is nobody’s business.
Was keine Sünde, ist keine Schande. What is no sin, is no shame.
Was kümmert’s den Mond, wenn ihn die Hunde anbellen? What does the moon care if the dogs bay at her?
Was man nicht am Heu hat, hat man am Stroh. What we want in hay we make up in straw.
Was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Leinen haben. Who falls short in the head, must be long in the heels.
Was man nicht kann meiden, muß man willig leiden. What can’t be cured, must be endured.
Was Menschenhände machen, können Menschenhände verderben. What man has made, man can destroy.
Was nicht nimmt Christus, das nimmt Fiscus. What is not taken by the Church is taken by the Exchequer.
Was nichts nützet ist geschenkt zu theuer. What’s of no use is too dear at a gift.
Was Pfaffen beißen und Wölfe, ist schwer zu heilen. The bites of priests and wolves are hard to heal.
Was schadet des Hundes bellen, der nicht beißt? What signifies the barking of a dog that don’t bite?
Was schadet ein gut’ Wort? Braucht man’s doch nicht zu kaufen. What harm is there in a good word? It costs nothing.
Was selten kommt, kommt wohl scharf. What comes seldom, comes sharp.
Was soll der Honig in Esels Maule? What’s the use of putting honey in an ass’s mouth.
Was von Herzen kommt, das geht zu Herzen. What comes from the heart, goes to the heart.
Was wehe thut, das lehrt. What smarts, teaches.
Wasser in’s Meer tragen. To carry water to the sea.
Wasser ist das stärkste Getränk, es treibt Mühlen. Water is the strongest drink; it drives mills.
Weiber findet man nimmer ohne Rede. Women are never at a loss for words.
Weiber, Glück und Gold, sind allen Narren hold. Women, fortune, and gold, favour fools.
Weiber hüten ist vergebliche Arbeit. Watching women is labour in vain.
Weiber-Schönheit, das Echo im Wald; und Regenbogen vergehen bald. Woman’s beauty, the forest echo, and rainbows, soon pass away.
Weiber sind unrichtige Uhren. Women are watches that keep bad time.
Weiber sind veränderlich wie Aprilwetter. Women are as fickle as April weather.
Weiberrache hat keine Grenzen. A woman’s vengeance knows no bounds.
Wein auf Bier rath ich dir, Bier auf Wein das laß sein. Wine upon beer is very good cheer; beer upon wine consider with fear.
Wein und Weiber machen alle Welt zu Narren. Wine and women make fools of everybody.
Weise sein ist nicht allzeit gut. It is not always good to be wise.
Weiser Mann, starker Mann. A wise man, a strong man.
Weinende Braut, lachende Frau. The weeping bride makes a laughing wife.
Weit vom Streite macht alte Kriegsleute. Away from the battle all are soldiers. (Of war all can tattle, away from the battle.)
Wem das Glück pfeifet, der tanzet wohl. He dances well to whom fortune pipes.
Wem das Glück wohl will, dem will niemand übel. Whom fortune favours, the world favours.
Wem es allezeit zu früh dünkt, der kommt gewiß zu spät. He who always thinks it is too soon, is sure to come too late.
Wem Gott ein Amt giebt, dem giebt er auch Verstand. Where God bestows an office, he provides brains to fill it.
Wem’s juckt, der kratze sich. Let him that itches, scratch himself.
Wem man giebt, der schreibt’s in den Sand; wem man nimmt, der schreibt’s in Stahl und Eisen. What you _give_, is written in sand; what you _take_, with an iron hand.
Wem nicht zu rathen ist, dem ist auch nicht zu helfen. He who won’t be advised, can’t be helped.
Wem wohl ist, der schweige. Let him who is well off hold his tongue.
Wen Viele fürchten, der muß Viele fürchten. He who is feared by many, fears many.
Wenig und oft macht zuletzt viel. Little and often makes a heap in time.
Wenig unternehmen giebt viel Frieden. Small undertakings give great comfort.
Weniger Rath und viele Hände. Less advice and more hands.
Wenn alte Gäul’ in Gang kommen, sind sie kaum zu halten. When old horses get warm, they are not easily held in.
Wenn das Glück anpocht, soll man ihm aufthun. When fortune knocks, open the door.
Wenn das Schiff gut geht, will jeder Schiffherr sein. In a calm sea, every man is a pilot.
Wenn das Wort heraus ist, gehört’s einem Andern. When the word is out, it belongs to another.
Wenn der Diener reich wird und der Herr arm, so taugen sie beide nichts. If the servant grows rich and the master poor, they are both good for nothing.
Wenn der Fuchs Gänse fangen will, wedelt er mit dem Schwanze. When the fox wants to catch geese, he wags his tail.
Wenn der Fuchs predigt, so nimm die Gänse in Acht. When the fox preaches, look to the geese.
Wenn der Fürst einen Apfel will, so nehmen seine Diener den ganzen Baum. If the prince wants an apple, his servants take the tree.
Wenn der Gast am liebsten ist, soll er wandern. When the guest is in most favour, he will do well to quit.
Wenn der Hund wacht, mag der Hirte schlafen. When the dog is awake, the shepherd may sleep.
Wenn der Sack voll ist, reckt er die Ohren. When the sack is full, it pricks up its ears.
Wenn der Scherz am besten ist, soll man aufhören. When the jest is at its best, ’twill be well to let it rest.
Wenn die Armuth zur Thür eingeht, so fliegt die Liebe zum Fenster hinaus. When poverty comes in at the door, love flies out at the window.
Wenn die Birne reif ist, fällt sie ab. When the pear is ripe, it falls.
Wenn die Herren vom Rathhause kommen, so sind sie klüger, als da sie hinaufgingen. When the lords come out of the council-house, they are wiser than when they went in.
Wenn die Hirten sich zanken, hat der Wolf gewonnen Spiel. When shepherds quarrel, the wolf has a winning game.
Wenn die Katze außer dem Hause ist, tanzen die Mäuse. When the cat’s away the mice will play.
Wenn die Kuh den Schwanz verloren hat, merkt sie es erst, wozu er gut gewesen ist. It is not till the cow has lost her tail, that she discovers its value.
Wenn die Narren kein Brot äßen, wäre das Korn wohlfeil. If fools were to eat no bread, corn would be cheap.
Wenn die Noth am größten, ist die Hilf’ am nächsten. When need is greatest, help is nearest.
Wenn ein Bettler auf’s Pferd kömmt, so kann ihm kein Teufel mehr voreilen. Set a beggar on horseback, and he’ll outride the devil.
Wenn ein Blinder den andern führt, fallen sie beide in den Graben. When blind leads blind, both fall into the ditch.
Wenn eine Hölle ist, so steht Rom darauf. If there be a hell, Rome is built over it.
Wenn Gott ein Land strafen will, nimmt er den Herren die Weisheit. When God means to punish a nation, he deprives the rulers of wisdom.
Wenn Gott sagt: Heute, sagt der Teufel: Morgen. When God says To-day, the devil says To-morrow.
Wenn man dem Volk die Ziegel doppelt, so kommt Moses. When the tale of bricks is doubled, then comes Moses.
Wenn man den Wolf nennt, so kömmt er gerennt. Talk of the devil, and his imp appears.
Wenn man reich ist, fängt man an zu sparen. When a man is rich, he begins to save.
Wenn mancher Mann wüßt’, wer mancher Mann wär, dann mancher Mann manchem man, erzeigte mehr Ehr’. If some men knew who some men were, then some would pay the more honour there.
Wenn’s Kalb gestohlen ist, bessert der Bauer den Stall. When the calf is stolen, the peasant mends the stall.
Wenn’s Maaß voll ist, läuft es über. When the measure is full, it runs over.
Wer A sagt, muß auch B sagen. He that says A, must also say B.
Wer Allen dient, macht sich Keinem verbindlich. Who makes friends of all, keeps none.
Wer allerlei Holz auflieset, hat bald einen Arm voll. He that picks up all sorts of wood, soon gets an armful.
Wer Alles haben will, bekommt am Ende nichts. He who grasps at all, holds nothing fast.
Wer allzeit säuft, und allzeit schlemmt, behält zuletzt kein ganzes Hemd. He who is always drinking and stuffing, will in time become a ragamuffin.
Wer am Boden liegt, über den läuft Jedermann. He who lies on the ground must expect to be trodden on.
Wer an dem Wege bauet, der hat viele Meister. He who builds by the road-side has many masters.
Wer Andere anschwärzt, ist darum nicht weiß. Who blackens others, does not whiten himself.
Wer Andere jagt, muß selber laufen. He that hunts others, must run himself.
Wer Andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. He who digs a pit for others falls into it himself.
Wer Arbeit liebt und sparsam zehrt, der sich in aller Welt ernährt. Who loves his work and knows to spare, may live and flourish anywhere.
Wer auf halbem Wege umkehrt, irrt nur zur Hälfte. He who stops half way is only half in error.
Wer aus Liebe heirathet, hat gute Nächte und üble Tage. He that marries for love has good nights, but sorry days.
Wer austheilen will, muß auch einnehmen. He who gives, must take (meaning a joke).
Wer bald gibt, der doppelt gibt. He who gives quickly, gives doubly.
Wer beim Wolf Gevatter stehen will, muß einen Hund unter seinem Mantel haben. He who stands godfather to a wolf should have a dog under his cloak.
Wer bringt, ist willkommen. He who brings, is welcome.
Wer da bauet an der Straßen, muß die Leute reden lassen. He who builds on the public way, must let the people have their say.
Wer da fällt, über den läuft alle Welt. When a man is down, everybody runs over him.
Wer das Kleine achtet, ist des Großen würdig. He who prizes little things, is worthy of great ones.
Wer dem Haufen folgt, hat viele Gesellen. He who follows the crowd has many companions.
Wer dem Kinde die Nase wischt, küßt der Mutter den Backen. He who wipes the child’s nose, means to kiss the mother’s cheek.
Wer dem Pöbel dient, hat ’nen schlechten Herrn. He who serves the people has a bad master.
Wer dem Spiele zusieht, kann’s am besten. He who looks on knows more of the game than he who plays.
Wer den Acker pflegt, den pflegt der Acker. Take care of your plough, and your plough will take care of you.
Wer den Armen giebt, leihet dem Herrn. He who gives to the poor, lends to the Lord.
Wer den Armen leihet, dem zahlet Gott die Zinsen. He who lends to the poor, gets his interest from God.
Wer den Credit verloren hat, der ist todt für die Welt. He that has lost his credit is dead to the world.
Wer den einen Fuß im Hurenhaus hat, hat den andern im Spital. He who has one foot in a brothel, has the other in a hospital.
Wer den Kern essen will, muß die Nuß knacken. He that wants the kernel must crack the nut.
Wer den Nagel am Hufeisen nicht achtet, verliert auch das Pferd. He who heeds not the lost shoe-nail, will soon lose the horse.
Wer den Pabst zum Vetter hat, kann bald Kardinal werden. He who has the Pope for his cousin may soon be a Cardinal.
Wer den Schalk hinter sich läßt, der hat eine gute Tagreise gethan. He who has left a rogue behind him, has made a good day’s journey.
Wer den Sieg behält, der hat Recht. He who has victory, has right.
Wer den Teufel einmal in’s Haus geladen, kann sein’ nimmermehr abkommen. He who has once invited the devil into his house, will never be rid of him.
Wer der Bösen schont, schadet den Frommen. He who spares vice, wrongs virtue.
Wer die Augen nicht aufthut, muß den Beutel aufthun. He who does not open his eyes must open his purse.
Wer die Kunst nicht übt, verlernt sie bald. Practise not your art, and ’twill soon depart.
Wer die Leiter hält, ist so schuldig wie der Dieb. He who holds the ladder is as bad as the thief.
Wer die Leiter hinauf will, muß bei der untersten Sproße anfangen. He who would climb the ladder must begin at the bottom.
Wer die Tochter will gewinnen, mit der Mutter soll beginnen. He who would the daughter win, with the mother must begin.
Wer drei Feinde hat, muß sich mit zweien vertragen. He who has three enemies must agree with two.
Wer droht, der warnt. Who threatens, warns.
Wer Ehre verdient, bekommt sie nicht; und wer sie hat, verdient sie nicht. They who deserve honour, fail of it; and they who obtain it, do not deserve it.
Wer Eier haben will, muß sich das Gackern gefallen lassen. He who will have eggs, must bear with the cackling.
Wer Eier unter den Füßen hat, muß leis’ auftreten. He who treads on eggs, must tread lightly.
Wer ein gläsern’ Dach hat, muß andere nicht mit Steinen werfen. He who has a glass roof must not throw stones at others.
Wer ein Haus kauft, hat manchen Balken und Nagel umsonst. He who buys a house gets many a plank and nail for nothing.
Wer ein Kalb stiehlt, stiehlt eine Kuh. Who steals a calf, steals a cow.
Wer einen Aal beim Schwanz und Weiber faßt bei Worten, wie feste der auch hält, hält nichts an beiden Orten. Who takes an eel by the tail or a woman by her word, grasp as he will, holds nothing fast.
Wer einen Bauer betrügen will, muß einen Bauer mitbringen. He who would cheat a peasant, must take one with him.
Wer einen Betrüger betrügt und einen Dieb bestiehlt, erlangt für 100 Jahre Ablaß. He who cheats a cheat and robs a thief, earns a dispensation for 100 years.
Wer einen Heller erbt, muß einen Thaler bezahlen. He who inherits a farthing, is expected to disburse a dollar.
Wer einen Kopf hat, bekommt leicht einen Hut. Who has a head won’t want for a hat.
Wer einen lobt in Præsentia und schimpft in Absentia, den hole die Pestilentia. He who praises in _præsentia_, and abuses in _absentia_, have with him _pestilentia_.
Wer einen Stein über sich wirft, dem fällt er leicht auf den Kopf. Who throws a stone above himself may have it fall on his own head. (Ecclus. xxvii. 25.)
Wer einmal stiehlt, der bleibt ein Dieb. Once a thief, always a thief.
Wer ekel ist, entbehrt manchen guten Bissen. Who is over nice, loses many a slice.
Wer empfing, der rede; wer gab, der schweige. Who receives, should thank; who gives, should be silent.
Wer Feuer bedarf, suche es in der Asche. If you want fire, look for it in the ashes.
Wer findet ehe verloren wird, der stirbt ehe er krank wird. He who finds what has not been lost, will chance to die before he is ill.
Wer fürchtet, er thue zu viel, der thut immer zu wenig. He who is afraid of doing too much, always does too little.
Wer geringe Dinge wenig acht’t, sich um geringere Mühe macht. Who heeds not little things, will be troubled about lesser ones.
Wer gern borgt, bezahlet nicht gern. He who is quick at borrowing, is slow in paying.
Wer gern borgt, lügt gern. Who readily borrows, readily lies. (Debtors are liars.)
Wer gern freien will, muß nicht lange wählen. He who fain would marry, in choice should not tarry.
Wer gewinnen will, lerne vertragen. Who would win, must learn to bear.
Wer gewinnt, spielt am besten. He plays best, who wins.
Wer gut bezahlt, kann wieder borgen. He who pays well may borrow again.
Wer gute Beine hat, hat oft schlechte Stiefeln. He that has good legs, has often bad boots.
Wer gute Nachbarn hat, bekommt ’nen guten Morgen. He who has good neighbours, gets a good morning.
Wer hängen soll, ersäuft nicht. He that is born to be hanged will never be drowned.
Wer hat, der behalt’; Liebe wird alt, Unglück kommt bald. Who has, let him thereof take heed; love wanes, misfortune comes with speed.
Wer heirathet, thut wohl, wer ledig bleibt, thut besser. He who marries does well, but who remains single does better.
Wer hoch klimmt, der fällt hart. He that climbs high, falls heavily.
Wer im Alter will jung seyn, der muß in der Jugend alt seyn. Who would be young in age, must in youth be sage.
Wer im dreißigsten Jahre nichts weiß, im vierzigsten nichts ist, im fünfzigsten nichts hat; der lernt nichts, wird nichts, und kömmt zu nichts. Who _knows_ nothing in his thirtieth year, _is_ nothing in his fortieth, _has_ nothing in his fiftieth; _learns_ nothing, _is_ nothing, and _comes to_ nothing.
Wer im Frühjahr nicht säet, wird im Spätjahr nicht erndten. They must hunger in frost who spring-time have lost.
Wer im Grabe liegt, dem ist wohl gebettet. He who lies in the grave, is well lodged.
Wer im Kleinen spart, kann im Großen freigebig sein. He who saves in little things, can be liberal in great ones.
Wer im Singen zu hoch anfängt, kommt nicht aus. He who pitches too high, won’t get through his song.
Wer in den Röhren sitzt, der schneidet sich Pfeiffen wie er will. He that sits among reeds, cuts pipes when he pleases.
Wer in’s Feuer bläst, dem fliegen die Funken in die Augen. He who blows in the fire will get sparks in his eyes.
Wer in einen sauern Apfel gebissen hat, dem schmeckt der süße desto besser. Who has tasted a sour apple, will have the more relish for a sweet one.
Wer in Frieden will walten, muß leiden und still halten. He who would prosper in peace, must suffer in silence.
Wer Jedermann den Mund stopfen wollte, bedürfte viel Mehl. He that would stop everybody’s mouth needs plenty of flour.
Wer kauft, was er nicht braucht, wird bald verkaufen, was er braucht. He who buys what he don’t want, will soon sell what he does want.
Wer keinen Kopf hat, braucht keinen Hut. He that has no head, needs no hat.
Wer kleine Sünden meidet, fällt nicht in große. Who avoids small sins, does not fall into great ones.
Wer kleinen Herren dienet, der ist selbst Herr mit. He who serves small masters, is himself one of them.
Wer lange wählet und mäkelt, kauft endlich gar nichts, oder schlechte Waare. Long choosing and cheapening ends in buying nothing, or bad wares.
Wer langsam reitet, soll früher satteln. Who rides slow, must saddle betimes.
Wer leicht glaubt, wird leicht betrogen. Who are ready to believe, are easy to deceive.
Wer Lieb’ erzwingt, wo keine ist, der bleibt ein Thor zu aller Frist. He who forces love where none is found, remains a fool the whole year round.
Wer meint, daß er weise sei, dem wohnt ein Esel nahe bei. He who conceits himself wise, has an ass near at hand.
Wer mich einmal betrügt, dem verzeihe es Gott; betrügt er mich wieder, verzeihe mir’s Gott. Who deceives me once, shame on him; if he deceives me twice, shame on me.
Wer mit den Wölfen ist, muß mit den Wölfen heulen. Who herds with wolves, must howl with wolves.
Wer mit der Hoffnung fährt, hat die Armuth zum Kutscher. He who travels with hope, has poverty for his coachman.
Wer mit Füchsen zu thun hat, muß den Hühnerstall zuhalten. He who has to do with foxes must look after his hen-roost.
Wer mit Hunden zu Bette geht, steht mit Flöhen wieder auf. He who goes to bed with dogs, will wake up with fleas.
Wer mit jungen Ochsen pflügt, macht krumme Furchen. He who ploughs with young oxen, makes crooked furrows.
Wer nach jedem bellenden Hunden werfen will, muß viel Steine auflesen. He that pelts every barking dog, must pick up a great many stones.
Wer neidet, der leidet. He who envies, suffers.
Wer nicht Bitteres gekostet hat, weiß nicht was süß ist. He who has not tasted bitter, knows not what sweet is.
Wer nicht empfängt, braucht nicht wieder zu geben. Who accepts nothing, has nothing to return.
Wer nicht ernähren will die Katzen, muß ernähren Mäuse und Ratzen. Who will not feed the cats, must feed the mice and rats.
Wer nicht gut helfen kann, kann sehr gut hinderlich seyn. He who cannot help, may hinder.
Wer nicht hören will, muß fühlen. He that won’t listen, must feel.
Wer nicht in den Himmel will, braucht keine Predigt. He that will not be saved needs no preacher.
Wer nicht kann fechten, gewinnt nichts im Rechten. Who cannot fight, wins nought by right.
Wer nicht kann mit dem Beutel, muß mit der Haut bezahlen. He who cannot pay with his purse, must pay with his hide.
Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang, der bleibt ein Narr sein Lebenlang. Who loves not women, wine, and song, remains a fool his whole life long.
Wer nicht malen kann, muß Farbe reiben. He who cannot paint must grind the colours.
Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich. He who is not for me, is against me.
Wer nicht singen kann, mag pfeifen. Who cannot sing, may whistle.
Wer nicht vorwärts kommt, bleibt zurück. He who does not go forward, stays behind.
Wer nichts an die Angel steckt, fängt nichts. He who does not bait his hook catches nothing.
Wer nichts aus sich macht, ist nichts. He who makes himself nothing, is nothing.
Wer nichts lieber übt als Tadel, hat im Herzen keinen Adel. Who lends his lips to nought but blame, has in his heart no love of fame.
Wer nichts verspricht, braucht nichts zu halten. Who makes no promises, has none to perform.
Wer oft schießt, trifft endlich. He who shoots often, hits at last.
Wer Ohren hat zu hören, der höre. He who hath ears to hear, let him hear.
Wer Pech angreift, besudelt sich. He who handles pitch, besmears himself.
Wer Recht fordert, muß auch Recht pflegen. Who demands justice, must administer justice.
Wer Recht nicht will leiden, darf über Gewalt nicht klagen. Who refuses to submit to justice, must not complain of oppression.
Wer redet was er will, muß hören was er nicht will. He who says what he likes, must hear what he does not like.
Wer regieren will, der muß hören und nicht hören, sehen und nicht sehen. He who would rule, must hear and be deaf, see and be blind.
Wer reich werden will, muß seine Seele eine Zeit lang hinter die Kiste werfen. Who would be rich, must keep his soul under cover of his cash-box.
Wer sagt, daß Wucher Sünde sey, der hat kein Geld, das glaube treu. That usury is a sin some hold, but take for granted they’ve no gold.
Wer schläft allein, der bleibt lang kalt; zwei wärmen sich einander bald. He who sleeps alone keeps long cold, two soon warm each other.
Wer schlechte Botschaft bringt, kommt früh genug. He who brings bad tidings, comes soon enough.
Wer schweigt, bejaht. Silence gives consent.
Wer sein eigener Lehrmeister sein will, hat einen Narren zum Schüler. He who is his own teacher, has a fool for his pupil.
Wer seine Schulden bezahlt, verbessert seine Umstände. He who pays his debts, betters his condition.
Wer seinen Zorn bezwingt, hat einen Feind besiegt. The greatest conqueror is he who conquers himself.
Wer sich alle Büsche besieht, kommt selten zu Holze. He that peeps into every bush will hardly get into the wood.
Wer sich auf der Achsel sitzen läßt, dem sitzt man nachher auf dem Kopfe. Who lets another sit on his shoulder, will soon have him on his head.
Wer sich das Maul verbrennt hat, bläst die Suppe. He who has once burnt his mouth, always blows his soup.
Wer sich helfen lassen will, dem ist gut zu helfen. It is easy to help him, who is willing to be helped.
Wer sich heute nicht bessert, wird morgen ärger. He who does not improve to-day will grow worse to-morrow.
Wer sich mausig macht, den fressen die Katzen. He who makes a mouse of himself, will be eaten by the cats. (This is a pun; sich mausig machen means to swagger or assume undue importance.)
Wer sich selber kitzelt, lacht wenn er will. He who tickles himself, laughs when he likes.
Wer sich selber lobt, muß üble Nachbaren haben. He who praises himself must have bad neighbours.
Wer sich selbst nichts taugt, taugt keinem Andern. He who is of no use to himself, is of no use to any one else.
Wer sich zu Honig macht, den benaschen die Fliegen. He who makes himself honey, will be eaten by the flies.
Wer sich zum Esel macht, dem will jeder seinen Sack auflegen. Make yourself an ass, and every one will lay his sack on you.
Wer sich zum Schafe macht, den fressen die Wölfe. Make yourself a sheep, and the wolves will eat you.
Wer ungebeten kommt, geht ungedankt davon. Who comes unbidden departs unthanked.
Wer Unglück soll haben, der stolpert im Grase, fällt auf den Rücken und bricht seine Nase. He who is born to misfortune stumbles as he goes, and though he fall on his back will fracture his nose.
Wer verachtet, der will kaufen. He that finds fault, wants to buy.
Wer viel anfängt, endet wenig. He who begins much, finishes little.
Wer viel schwatzt, lügt viel. He who prates much, lies much.
Wer vom Altare lebt, soll auch dem Altare dienen. He who lives by the church should serve the church.
Wer von Hoffnung lebt, der stirbt am Fasten. He who lives on hope, dies of hunger.
Wer was will gelten, der komme selten. Who would wish to be valued must make himself scarce.
Wer weiter will als sein Pferd kann, der sitze ab und gehe zu Fuß. He who would go further than his horse, must alight and go on foot.
Wer wenig spricht, hat wenig zu antworten. Who says little, has little to answer for.
Wer will wissen, wer er sei, erzürne seiner zwei oder drei. If a man would know what he is, let him anger his neighbours.
Wer wohl sitzt, der rücke nicht. Who is well seated should not budge.
Wer zu Hof sein will, muß bald oben bald unten liegen. He who would succeed at court, must lie sometimes low, sometimes high.
Wer zu viel faßt, läßt viel fallen. He who grasps too much lets much fall.
Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. Who comes first, grinds first.
Wer zuletzt lacht, lacht am besten. He who laughs last, laughs best.
Wer zur Gewalt schweigt, verliert sein Recht. Who bows to might loses his right.
Wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt gar keinen. Who hunts two hares together catches neither.
Wer zwischen zwei Freunden Richter ist, verliert den einen. He who is judge between two friends, loses one of them.
Wer’s Alter nicht ehrt, ist des Alter’s nicht werth. Who honours not age, is unworthy of it.
Wer’s Glück hat, führt die Braut heim. He who has the fortune brings home the bride.
Wer’s Kleine nicht acht’t, dem wird’s Große nicht gebracht. He who takes no care of little things, will not have the care of great ones.
Wer’s links anfängt, dem geht’s links. Who begins amiss, ends amiss.
Wer’s Uebel nicht straft, ladet es ins Haus. Who does not punish evil, invites it.
Wer’s Ungewisse will nach Hause führen, kann’s Gewisse vom Wagen verlieren. Who carries doubtful people to his house, will doubtless from his carriage something lose.
Werkleute findet man leichter denn Meister. Workmen are easier found than masters. (There are more hands than heads.)
Weß’ Brot ich esse, deß’ Lied ich singe. Whose bread I eat, his song I sing.
Wessen Huldin schielt, der sagt: sie liebäugele. He whose mistress squints, says she ogles.
Wider den Strom ist schwer schwimmen. ’Tis hard to swim against the stream.
Wie das Maul, also der Salat. Like lips, like lettuce.
Wie der Acker, so die Rüben; wie der Vater, so die Büben. As the field, so the crops; as the father, so the sons.
Wie der Baum, so die Birne; wie die Frau, so die Dirne. As the tree, so the fruit; as the mistress, so the maid.
Wie der Baum, so die Frucht. As the tree, so the fruit.
Wie der Herr, so der Knecht. Like master, like man.
Wie der Meister, so das Werk. As the master, so the work.
Wie die Alten singen, so zwitschern die Jüngen. As the old birds sing, the young ones twitter.
Wie die Arbeit, so der Lohn. As the labour, so the pay. (No pains, no gains.)
Wie die Frau, so die Magd. As the mistress, so the maid. (Hackney mistress, Hackney maid.)
Wie Du mir, so ich Dir. Claw me, and I’ll claw thee.
Wie ein Ding nutzet, ist es geputzet. As a thing is used, so it brightens.
Wie einer isset, so arbeitet er. As a man eats, so he works. (Quick at meat, quick at work.)
Wie gesät, so geschnitten. As you sow, you shall reap.
Wie gewonnen, so zerronnen. As won, so spent. (Lightly come, lightly go.)
Wie leicht kommt nicht ein Haar in die Butter! How easily a hair gets into the butter!
Wie man sich bettet, so schläft man. As you make your bed, so you must lie on it.
Wie mancher liest in der Bibel, und lebt doch sehr übel. How many daily read the Word, and yet from vice are not deterred. (How many daily read the Bible, and yet pursue their course of evil.)
Wie sich einer schick’ also hat er Glück. As fortune is sought, so it is found. (Good luck, with good looking after! _or_, As you make your bed, so you must lie on it.)
Williges Pferd soll man nicht treiben. Spur not a willing horse.
Willst Du ’nen Juden betrügen, mußt Du ein Jude seyn. He that would cheat a Jew, must be a Jew.
Willst Du lange leben gesund? Iß, wie die Katze; trink wie der Hund! Would you live long, be healthy and fat, drink like a dog and eat like a eat.
Willst du stark sein, so überwinde dich selbst. Would you be strong, conquer yourself.
Windmühlen kann man nicht mit Blasbälgen treiben. Windmills are not driven by bellows.
Wir können nicht Alle Pabst zu Rom werben. We cannot all be Pope of Rome.
Wir wollen ihn bitten, wie man dem Esel thut; wenn er die Säck’ nicht will tragen, so schlägt man ihn genug. Entreat him in jackass fashion; if he won’t carry the sack, give him a whack.
Wissen ist leichter als thun. To know is easier than to do.
Würf’ er einen Groschen auf’s Dach, fiel’ ihm ein Thaler herunter. Were he to throw a groat on the roof, it would come down a dollar.
Wo der beste Wein wächst, trinkt man den schlechtesten. Where the best wine grows, the worst is drunk.
Wo der Fuchs sein Lager hat, da raubt er nicht. The fox does not prey near his hole.
Wo der liebe Gott eine Kirche baut, da baut der Teufel eine Kapelle. Where God builds a church, the devil builds a chapel.
Wo der Teufel nicht hin mag, da schickt er ein alt’ Weib. Where the devil can’t go himself, he sends an old woman.
Wo der Zaun am niedrigsten ist, da springt der Teufel hinüber. Where the hedge is lowest, the devil leaps over.
Wo der Zaun am niedrigsten ist, steigt man über zu aller Frist. Where the hedge is lowest, men leap over.
Wo die Frau im Hause regiert, ist der Teufel Hausknecht. Where a woman rules the house, the devil is serving-man.
Wo die Löwenhaut nicht reicht, muß man den Fuchsbalg annähen. Where the lion’s skin falls short, borrow of the fox.
Wo die Wurzel nichts taugt, ist auch der Stamm nichts werth. When the root is worthless, so is the tree.
Wo ein schöner Fleck ist, da schmeißt der Teufel ein Kloster hin oder einen Edelmann. Wherever there is a pretty spot, the devil plants a monastery or a lord.
Wo es schlimm hergeht in der Welt, da ist ein Pfaffe dabei und ein Weib. Wherever there is mischief, there is sure to be a priest and a woman in it.
Wo Freunde, da Reichthum. Where friends, there riches.
Wo Geld ist, da ist der Teufel; wo keines ist, da ist er zweimal. Where there’s money, there is the devil; but where there’s none, a greater evil.
Wo Geld redet, da gilt alle Rede nicht. Where gold chinks, arguments are of no avail. (Where gold avails, argument fails.)
Wo Geld und Gut, da ist kein Muth. With houses and gold, men are rarely bold.
Wo Gewalt Herr ist, da ist Gerechtigkeit Knecht. Where might is master, justice is servant.
Wo Gewalt recht hat, da hat Recht keine Gewalt. Where might is right, right is not might.
Wo Jedermann geht, da wächst kein Gras. Where every one goes, the grass never grows.
Wo kein Eifersucht, da ist keine Liebe. Where there’s no jealousy, there’s no love.
Wo keine Scham ist, ist auch keine Ehre. Where there’s no shame, there’s no honour.
Wo Liebe mangelt, erspähet man alle Fehler. Where there’s no love, all faults are seen.
Wo man den Esel krönt, ist Stadt und Land gehöhnt. Where’er an ass is crown’d to fame, both town and country bear the shame.
Wo nichts ist, da hat der Kaiser sein Recht verloren. Where there is nothing, the Emperor loses his right.
Wo Rauch ist, muß auch Feuer sein. No smoke without fire.
Wo Scham ist, ist Tugend. Where there is shame, there is virtue.
Wo sich zweie zanken, gewinnt der Dritte. Where two fall out, the third wins.
Wo Wasser gewesen ist, da kommt Wasser wieder. Where water has been, water will come again.
Wo weder Glauben an Himmel noch Hölle, da zieht der Teufel alle Gefälle. Who neither believes heaven or hell, the devil heartily wishes him well.
Wo Wein eingeht, geht Scham aus. Where wine goes in, modesty goes out.
Wo zu viel Arbeiter sind, da richtet man wenig aus. Where there are too many workmen, there is little work. (Too many cooks spoil the broth.)
Wo’s spukt, da liebt oder diebt sich’s. Were ghosts walk, there is loving or thieving.
Wohl angefangen, ist halb gethan. Well begun, is half done.
Wohlfeil kostet viel Geld. Bargains are costly.
Wohlgethan überlebt den Tod. Well-done outlives death.
Wohlgeschmack bringt Bettelsack. A dainty stomach beggars the purse. (Much taste, much waste.)
Worte füllen den Sack nicht. Words don’t fill the sack.
Worte sind gut, aber Hühner legen Eier. Words are good, but fowls lay eggs.
Worte sind gut, wenn Werke folgen. Words are good, when works follow.
Worte thun oft mehr als Schläge. Words often do more than blows.
Worte vom Schnee der vor’m Jahre fiel. Words of snow, which fell last year.
Z.
Zage haben kein Glück. Cowards have no luck.
Zahltag kommt alle Tag. Pay-day comes every day.
Zanken und Disputiren thut die Wahrheit verlieren. Between wrangling and disputing truth is lost.
Zartem Ohre halbes Wort. To a quick ear half a word.
Zaum und Sattel mit dem Pferde zu Schinder führen. Take a horse to the knacker, and throw in bridle and saddle.
Zehren und Gasten, leert Küche, Keller und Kasten. Spending your money with many a guest, empties the kitchen, the cellar and chest.
Zeig mir ’nen Lügner, ich zeig dir ’nen Dieb. Show me a liar, and I’ll show you a thief.
Zeit bringt alles, wer warten kann. Time brings everything, to those who can wait for it.
Zeit bringt Rosen. Time brings roses.
Zeit, Ebbe und Fluth, warten auf Niemand. Time and tide wait for no man.
Zeit gebiert Wahrheit. Time is the herald of truth.
Zeit ist der beste Rathgeber. Time is the best counsellor.
Zeit ist des Zornes Arznei. Time is anger’s medicine.
Zeit macht Heu. Time makes hay.
Zeit und Gelegenheit hat Niemand im Aermel. Time and opportunity are in no man’s sleeve.
Zeit und Stunde rennt durch den rauhsten Tag. Time and the hour run through the roughest day.
Zeit verdeckt und entdeckt alles. Time covers and discovers everything.
Zeit verräth und hängt den Dieb. Time betrays and hangs the thief.
Zeit, Wind, Frauen und Glück, verändern sich all’ Augenblick. Time, wind, women, and fortune, are ever changing.
Zielen ist nicht genug, es gilt Treffen. It is not enough to aim, you must hit.
Zins und Miethe schlafen nicht. Rent and taxes never sleep.
Zorn ohne Macht wird verlacht. Anger without power is folly. (Anger can’t stand, without a strong hand.)
Zorn thut nicht mit Rath. Anger hears no counsel.
Zornes Ausgang, der Reue Anfang. The end of wrath is the beginning of repentance.
Zu geschehenem Ding soll man das Beste reden. When a thing is done, make the best of it. (Make the best of a bad bargain.)
Zu Gottes Hülfe gehört Arbeit. God helps them that help themselves.
Zu Hof giebt man viel Händ’, aber wenig Herzen. At court there are many hands, but few hearts.
Zu Nacht sind alle Katzen grau. At night all cats are grey.
Zu Sanct-Nimmerstag. When two Sundays come together.
Zu spät ist es, am Ende zu sparen. ’Tis too late to spare when the pocket is bare.
Zum Fasse sehen, wenn der Wein im Keller fließt. When the wine runs to waste in the cellar, he mends the cask.
Zum Lernen ist Niemand zu alt. No one is too old to learn.
Zum Reiten gehört mehr denn ein Paar Stiefeln. More belongs to riding than a pair of boots.
Zusagen macht Schuld. Promises make debts.
Zu vie Demuth ist Hochmuth. Too much humility is pride.
Zu viel muß bald brechen. Too much will soon break.
Zu viel Weisheit ist Narrheit. Too much wisdom is folly.
Zwei Augen, zwei Ohren, nur ein Mund. Two eyes, two ears, only one mouth.
Zwei harte Steine mahlen nicht reine. Two hard flints never grind well.
Zwei Hunde an einem Bein, kommen selten überein. Two dogs over one bone seldom agree.
Zwei Katzen und Eine Maus, zwei Weiber in Einem Haus, zwei Hund’ an einem Bein, kommen selten überein. Two cats and one mouse, two women in one house, two dogs to one bone, will not agree long.
”Zwinge mich, so thu’ ich kein Sünde,” sprach das Mädchen. “Force me, and I shall commit no sin,” said the girl.
Zwischen Amboß und Hammer. Between the hammer and the anvil.
Zwischen eines Weibes “Ja” und “Nein” läßt sich keine Nadelspitze stecken. Between a woman’s “Yes” and “No” there is no room for the point of a needle.
Zwischen Nachbars Garten ist ein Zaun gut. Between neighbours’ gardens a hedge is not amiss.
SPANISH PROVERBS.
A.
Abad avariento por un bodigo pierde ciento. _A coveteous abbot for one offering loses a hundred._
Abad de Carçuela, comistes la olla, pedis la caçuela. _Abbot of Carçuela, you eat up the pot and ask for the pipkin._
Abajanse los adarves y alzanse los muladares. _Walls sink and dunghills rise._
A barba de necio aprenden todos á rapar. _On a fool’s beard all learn to shave._
Abiendo escalera por do bajar, buscais soga para os colgar. _With a staircase before you, you look for a rope to go down by._
Abrenuncio Satanas, mala capa llevarás. _Renounce the devil, and thou shalt wear a shabby cloak._
A buen compañon buena compañia. _For a good companion good company._
A buey haron poco le presta el aguijon. _A lazy ox is little the letter for the goad._
A buey viejo no le cates abrigo. _No need to seek shelter for an old ox._
A cabo de cien años todos seremos calvos. _A hundred years hence we shall all be bald._
A cada malo su dia malo. _To every evil doer his evil day._
A cada necio agrada su porrada. _Every fool is pleased with his bauble._
A calças cortas abugeta largas. _Short hose must have long points._
A carne de lobo, diente de perro. _To wolf’s flesh dog’s tooth._
A casa de tu hermano no irás cada serano. _Go not every evening to your brother’s house._
A casa de tu tia, mas no cada dia. _Go to your aunt’s house, but not every day._
A cavallo comedor cabedro corto. _A short halter for a greedy horse._
A cavallo dado no le miren el diente. _Look not a gift horse in the mouth._
A celada de bellacos, mejor es el hombre por los pies que por los manos. _At an ambuscade of villains a man does better with his feet than his hands._
Achaques al viernes por no le ayunar. _Friday pretexts for not fasting (meaning pleas of indisposition for not eating fish)._
A chico pajarillo, chico nidillo. _Little bird, little nest._
A clérigo hecho de fraile, no le fies tu comadre. _Trust not your gossip to a priest who has been a friar._
A cuentas viejas, barajas nuevas. _Old reckonings make new disputes._
Acuestate sin cena, y amanecerás sin deuda. _Go to bed supperless and you will wake without debt._
A Dios rogando y con el mazo dando. _Praying to God and hitting with the hammer._
A Dios te doy, libreta, bevida, y por hilar. _God take you, pound (of flax), drunk out and not yet spun._
A dos pardales en una espiga nunca hay liga. _Two sparrows on one ear of corn never agree._
Adó pensas que hay tocinos, no hay estacas. _Where you think there is bacon, there are not even hooks for it._
Adó sacan y non pon, presto llegan al hondon. _Always taking out and never putting in, soon reaches the bottom._
Adonde vas, mal? Adonde mas hay. _Whither goest thou, misfortune? To where there is more._
Adonde yrá el buey, que no are? _Whither shall the ox go where he will not have to plough?_
Adó vas, duelo? Adó suelo. _Whither goest thou, sorrow? Whither I am used to go._
A fuer de Aragon, buen servicio, mal galardon. _According to the custom of Aragon, good service, bad guerdon._
Agora que tengo oveja y borrego, todos me dizen: En hora buena estais, Pedro. _Now that I have an ewe and a lamb, every one says to me: Good morrow, Peter._
A gran salto, gran quebranto. _A great leap gives a great shake._
Agua passada no muele molino. _Water past will not turn the mill._
A hija casada salen nos yernos. _When our daughter is married sons-in-law are plenty._
Ahorrar para la vejez, ganar un maravedi y bever tres. _To save for old age, earning a maravedi and drinking three._
A idos de mi casa, y que quereis con mi muger? no hay que responder. _There is no answer for Get out of my house, and What have you to do with my wife?_
Alábate, cesto, que venderte quiero. _Praise yourself, basket, for I want to sell you._
A la boda de Don Garcia lleva pan en la capilla. _Carry bread in your hood to Don Garcia’s wedding._
A la burla, dejarla quando mas agrada. _Leave the jest at its best._
A la cabeça, la comida la endereça. _Eating sets the head to rights._
Al agradecido, mas de lo pedido. _To the grateful man give more than he asks._
A la longa el galgo á la liebre mata. _In the long run the greyhound kills the hare._
A la luna el lobo al asno espulga. _The wolf picks the ass’s fleas by moonlight._
A la muger y á la picaza, lo que dirias en la plaza. _To a woman and a magpie tell your secrets in the marketplace._
A la primera azadonada quiere sacar agua. _He expects to find water at the first stroke of the spade._
A las barbas con dineros honra hacen los caballeros. _To beards with money cavaliers pay respect._
A las burlas así ve á ellas que no se salgan de veras. _Jest so that it may not turn to earnest._
Al asno muerto, la cebada al rabo. _The ass dead, the barley at his tail._
A las malas lenguas, tixera. _For evil tongues, scissors._
A las veces do cazar pensamos, cazados quedamos. _When we think to catch we are sometimes caught._
A las veces lleva el hombre á su casa con que llore. _A man may hap to bring home with him what makes him weep._
A la vulpeja dormida, no le cae nada en la boca. _Nothing falls into the mouth of a sleeping fox._
Al buen pagador, no le duelen prendas. _A good paymaster needs no security._
Alcança, quien no cansa. _He who does not tire, achieves._
Al desdichado poco le vale ser esforzado. _It little avails the unfortunate to be brave._
Alegrias, antruejo, que mañana serás ceniza. _Be merry, Shrovetide, for to-morrow thou wilt be ashes._
Al enemigo, si vuelve la espalda, la puente de plata. _Make a bridge of silver for the flying enemy._
Al enhornar se tuerce el pan. _It is in putting it into the oven that the loaf is made crooked._
Al envidioso afilásele el gesto y crécele el ojo. _The envious man’s face grows sharp and his eyes big._
Al fin se canta la Gloria. _At the end the Gloria is chanted._
Al gato por ser ladron, no le eches de tu mansion. _Don’t send away your cat for being a thief._
Algo va de Pedro á Pedro. _There is some distance between Peter and Peter._
Algun dia mande tanto Pedro como su amo. _Some day Peter will command as much as his master._
Al gusto dañado lo dulce le es amargo. _To a depraved taste sweet is bitter._
Al hacer temblar, y al comer sudar. _To shiver at work, and sweat at meals._
Al hijo de tu vezina quítale el mico, y cásale con tu hija. _Wipe the nose of your neighbour’s son, and marry him to your daughter._
Al hombre bueno, no le busques abolengo. _Ask not after a good man’s pedigree._
Al hombre osado, la fortuna le da la mano. _To the bold man fortune gives her hand._
Al hombre venturero, la hija le nace primero. _The lucky man has a daughter for his first-born._
Allá va la lengua, do duele la muela. _The tongue goes where the tooth aches._
Allá van leyes, do quieren reyes. _Laws go the way kings direct._
Al lavar saldrá la mancilla. _The spot will come out in the washing._
Allá vayas, mal, adó te pongan buen cabeçal. _Away with thee, sickness, to where they make a good pillow for thee._
Allegador de la ceniza y deramador de la harina. _He gathers up ashes and scatters flour._
Allégate á los buenos, y serás uno dellos. _Associate with the good, and you will be one of them._
Al llamado de quien le piensa viene el buey á la melena. _The ox comes to the yoke at the call of his feeder._
Al loco y al toro, darles corro. _Make way for a madman and a bull._
Al mas ruin puerco la mejor bellota. _The worst pig gets the best acorn._
Al médico, confesor, y letrado, no le hayas engañado. _Deceive not thy physician, confessor, or lawyer._
Al mozo mal mandado, ponle la mesa, y embiale al recado. _If you have a loitering servant, set his dinner before him and send him on an errand._
A lo que puedes solo, no esperes á otro. _Expect not at another’s hand what you can do by your own._
A los bobos se les aperece la Madre de Dios. _The Mother of God appears to fools._
A los osados, ayuda la fortuna. _Fortune aids the bold._
Al perro flaco, todo es pulgas. _The lean dog is all fleas._
Al puerco gordo, untarle el rabo. _To grease the fat pig’s tail._
Al que cueze y amasa no le hurtar hogaça. _Do not steal a loaf from him that kneads and bakes._
Al que dá el capon, dale la pierna y el alon. _To him who gives you a capon you may spare a leg and a wing._
Al que mal hace, nunca le falta achaque. _The wrong doer is never without a pretext._
Al que tiene muger hermosa, ó castillo en frontera, ó viña en carrera, nunca le falta guerra. _He who has a handsome wife, a castle on the frontier, or a vineyard on the roadside, is never without war._
Al que yerra, perdónale una vez, mas no despues. _Him who errs, forgive once, but never twice._
Alquimia provada, tener renta y no gastar nada. _It is approved alchemy to have an income and spend nothing._
Al raton que no tiene mas que un agujero, presto le cogen. _The rat that has but one hole is soon caught._
Al toro y al aire, darles calle. _Don’t stop the way of a bull or of a current of air._
Al villano dadle el pie, y tomarse ha la mano. _Give a clown your foot, and he’ll take your hand._
Al yerno y al cochino, una vez el camino. _To a son-in-law and a hog you need show the way but once._
Ama á quien no te ama, responde á quien no te llama, correrás carrera vana. _Love one that does not love you, answer one that does not call you, and you will run a fruitless race._
A maa veziña da agulla sin liña. _The bad neighbour gives a needle without thread._ (Galician.)
A madrina, que eso yo me lo sabia. _Hush, brideswoman, I knew all that before._
A mal ñudo mal cuño. _To a hard knot a hard wedge._
A maravedi de pleyto, real de papel. _A lawsuit for a maravedi consumes a real’s worth of paper._
A Mari Ardida nunca le falta mal dia, á Mari Monton Dios se lo da, y Dios se le pon. _Mary Busybody never wants a bad day, and Hilary Drone has God to give and bring to her._
Amar y saber, no puede ser. _To love and be wise is impossible._
Ama, soys ama mientras el niño mama, y despues no nada. _Nurse, you are mistress whilst the child sucks, and after that nothing._
A mengua de carne, buenos son pollos con tocino. _When you can’t get meat, chickens and bacon are good._
A mengua de pan, buenas son tortas. _When you can’t get bread, oat-cakes are not amiss._
Amigo del buen tiempo mudará con el viento. _A fair-weather friend changes with the wind._
Amigo de pleitos, poco dinero; amigo de médicos, poca salud; amigo de frailes, poca honra. _Fond of lawsuits, little wealth; fond of doctors, little health; fond of friars, little honour._
Amigo do todos y de ninguno todo es uno. _Everybody’s friend and nobody’s friend is all one._
Amigo quebrado, soldado, mas nunca sano. _Friendship broken may be soldered, but never made whole._
Amigo reconciliado, enemigo doblado. _A reconciled friend is a double enemy._
Amigos y mulas fallescen á as duras. _Friends and mules fail in hard trials._ (Galician.)
Amistad de yerno, sol de invierno. _A son-in-law’s friendship is a winter’s sun._
Amor de niño, agua en cesto. _A boy’s love is water in a sieve._
Amor de padre, que todo lo otro es aire. _A father’s love, for all other is air._
Amores nuevos olvidan viejos. _New loves drive out the old._
Amores, dolores y dineros no pueden estar secretos. _Love, grief, and money cannot be kept secret._
Amor fa molt, argent fa tot. _Love does much, money does all._ (Catalan.)
Amor loco, yo por vos, y vos por otro. _Mad love—I for you, and you for another._
A moro muerto gran lanzada. _A great lance-thrust to a dead Moor._
A mucho hablar, mucho errar. _Much talking, much erring._
A muertos y á idos no hay mas amigos. _The dead and the absent have no friends._
A muger mala poco le aprovecha guarda. _There is little use in watching a bad woman._
A mula vieja cabezadas nuevas. _New trappings to an old mule._
Andando gana la hazeña, que no estándose queda. _The mill gains by going, and not by standing still._
Andando y hablando, marido, á la horca. _Talk as you go, husband, to the gallows._
Andar á caza con huron muerto. _To go rabbit catching with a dead ferret._
Andeme yo caliente, y riase la gente. _Let me go warm, and folks may laugh._
Animo vence en guerra, que no arma buena. _It is courage that vanquishes in war, and not good weapons._
Ante la puerta del rezador, nunca eches tu trigo al sol. _Never spread your corn to dry before the door of a saintly man._
Antes de casar, ten casas en que morar, y tierras en que labrar, y viñas en que podar. _Before you marry, have a house to live in, fields to till, and vines to cut._
Antes de la hora gran denuedo; venidos al punto, venidos al miedo. _Before the time great courage; when at the point, great fear._
Antes de mil años todos seremos calvos. _In less than a thousand years we shall all be bald._
Antes di que digan. _Say before they say._ (_Tell your own story first._)
Antes moral que almendro. _Rather mulberry than almond._ (_The almond-tree is in blossom earlier than the mulberry._)
Antes que cases, mira que haces, que no es ñudo que deshaces. _Before you marry, beware, for it is a knot difficult to untie._
Antes toman al mentiroso que al cojo. _The liar is sooner caught than the cripple._
A olla que hierve, ninguna mosca se atreve. _No flies light on a boiling pot._
A otro perro con ese hueso. _Throw that bone to another dog._
A padre guardador, hijo gastador. _After a thrifty father, a prodigal son._
A palabras locas orejas sordas. _To mad words deaf ears._
A pan duro diente agudo. _A sharp tooth for hard bread._
A pobreza no hay vergüenza. _Poverty is no sin._
A poca barba, poca vergüenza. _Little beard, little modesty._
Aprendiz de Portugal, no sabe cozer y quiere cortar. _A Portuguese apprentice who can’t sew, yet would be cutting out._
A presurosa demanda espaciosa respuesta. _To a hasty demand a leisure reply._
A puerta cerrada, el diablo se vuelve. _When the devil finds the door shut, he goes away._
A puerta de cazador nunca gran muladar. _There is never a great dunghill at a sportsman’s door._
A puñadas entran las buenas hadas. _Good luck makes its way in by elbowing._
Aquel es tu amigo que te quita de ruido. _He is your friend who gets you out of a fray._
Aquella ave es mala, que en su nido caga. _It is an ill bird that fouls its own nest._
Aquella es bien casada, que no tiene suegra ni cuñada. _She is well married who has neither mother-in-law nor sister-in-law._
Aquellos son ricos que tienen amigos. _They are rich who have friends._
Aquel pierde venta que no tiene que venda. _He loses his market who has nothing to sell._
A quien dan, no escoge. _Beggars must not be choosers._
A quien dices tu puridad, á ese das tu libertad. _You surrender your freedom where you deposit your secret._
A quien Dios quiere bien, la perra le pare lechones. _Whom God loves, his bitch litters pigs._
A quien hace casa, ó se casa, la bolsa le quede rasa. _He who builds a house, or marries, is left with a lank purse._
A quien madruga, Dios le ayuda. _God helps the early riser._
A quien miedo le han, lo suyo le dan. _He who is feared gets more than his own._
A quien no le basta espada y corazon, no le bastarán corazas y lanzon. _For whom sword and courage are not enough, corslet and lance will not be enough._
A quien no le sobra pan, no crie can. _Who has no bread to spare should not keep a dog._
A quien no mata puerco, no le dan morcilla. _They who don’t kill pigs must not expect black-puddings._
A quien no tiene nada, nada le espanta. _Who has nothing, fears nothing._
A quien tiene buena muger, ningun mal le puede venir, que no sea de sufrir. _He who has a good wife can bear any evil._
A quien tiene mala muger, ningun bien le puede venir, que bien se puede decir. _He who has a bad wife can expect no happiness that can be so called._
A quien vela, todo se le revela. _To him that watches, everything is revealed._
Ara bien y hondo, cogerás pan en abondo. _Plough deep and you will have plenty of corn._
Ara por enjuto ó por mojado, no besarás á tu vecino en el rabo. _Plough wet or dry, and you will not have to kiss your neighbour’s breech._
Arco siempre armado, ó flojo ó quebrado. _The bow that is always bent slackens or breaks._
Arde verde por seco, y pagan justos por pecadores. _The green burns for the dry, and the righteous pay for sinners._
Ares, no ares, renta me pagues. _Plough or not plough, you must pay your rent._
A rio revuelto, ganancia de pescadores. _It is good fishing in troubled waters._
Armas y dineros buenas manos quieren. _Arms and money require good hands._
Arremángose mi nuera, y trastornó en el fuego la caldera. _My daughter-in-law tucked up her sleeves, and upset the kettle into the fire._
Arrieros somos, y en el camino nos encontraremos. _We are both carriers, and shall meet on the road._
A salvo está el que repica. _He is in safety who rings the tocsin._
Así acontescen cosas récias, como ir á la plaza y venir sin orejas. _Such awkward things will happen as going into the great square and coming back without ears._
Así dijó la zorra á las uvas, no pudiendolas alcazar, que no estarvan maduras. _The grapes are sour, said the fox when he could not reach them._
Así está el pages entre dos advocats como el pagel entre dos gats. _A peasant between two lawyers is like a fish between two cats._ (Catalan.)
Así me decis que en el monte hay lobos, y en el valle raposos. _So you tell me there are wolves on the mountain, and foxes in the valley._
Asna con pollino no va derecha al molino. _An ass with her colt goes not straight to the mill._
Asno con oro alcánzalo todo. _The golden ass passes everywhere._
Asno de muchos, lobos le comen. _The ass of many owners is food for wolves._
Asno sea quien á asno vocea. _An ass let him be who brays at an ass._
Assaz puede poco, quien no amenaza á otro. _He can do but little who cannot threaten another._
A su amigo el gato siempre le deja señalado. _The cat always leaves her mark upon her friend._
A tí lo digo, hijuela; entiéndelo tú, mi nuera. _I say it to you, daughter; hear it, daughter-in-law._
A todo hay maña, sino á la muerte. _There is a remedy for everything but death._
A tu amigo dile la mentira; si te guardare poridad, dile la verdad. _Tell your friend a lie; and if he keeps it secret, tell him the truth._
A tu amigo gánale un juego, y bévele luego. _Win a game of your friend, and drink the money on the spot._
A tu criado no le hartes de pan, no pedirá queso. _Do not stuff your servant with bread, and he won’t ask for cheese._
A tuerto ó á derecho, ayude Dios á nuestro concejo. _Right or wrong, God aid our purpose._
A tuerto ó á derecho, nuestra casa hasta al techo. _Right or wrong, ’tis our house up to the roof._
A tu hijo, buen nombre y oficio. _To your son give a good name and a trade._
Aun no asamos, é ya empringamos. _We are not yet roasting, and already we make sops in the pan._
Aun no ensillamos, é ya cavalgamos. _We have not yet saddled, and are already mounted._
Aunque el decidor sea loco, el escuchador sea cuerdo. _Though the speaker be a fool, let the hearer be wise._
Aunque la mona se vista de seda, mona so queda. _A monkey remains a monkey, though dressed in silk._
Aunque manso tu sabueso, no le muerdas en el bezo. _Though your bloodhound be gentle, don’t bite him on the lip._
Aunque me veis con este capote, otro tengo en el monte. _Though you see me with this coat, I have another up the mountain._
Aunque mi suegro sea bueno, no quiero perro con concerro. _Though my father-in-law is a good man, I do not like a dog with a bell._
Aunque seas prudente viejo, no desdeñes el consejo. _Though you are a prudent old man, do not despise counsel._
A un traidor dos alevosos. _Two false men to one traitor._
Ausencia enemiga de amor; quan lejos de ojo, tan lejos de corazon. _Absence is a foe to love; away from the eyes, away from the heart._
A vaca que no come con os bois, ó come ante, ó come despois. _The cow that does not eat with the oxen, either eats before or after them._ (Galician.)
Ave con cuchar nunca entre en tu corral. _Let no shovel-beaked bird ever enter your yard._
Ave muda no hace agüero. _A mute bird makes no omen._
A volpe va por o millo e non come, mas dalle con o rabo e sacode. _The fox goes through the corn and does not eat, but brushes it down with his tail._ (Galician.)
Aya cebo en el palomar, que palomas ellas se vernán. _Let there be food in the pigeon-house, and the pigeons will come to it._
Ayer vaquero, hoy caballero. _Yesterday a cowherd, to-day a cavalier._
Ay te duele, ay te daré. _Where you smart there I will hit you._
Ay ten a gallena os ollos do ten os ovos. _The hen’s eyes are where her eggs are._ (Galician.)
Ayudándose tres, para peso de seis. _Three who help each other are as good as six._
Azotan á la gata, si no hila nuestra ama. _They whip the cat, if our mistress does not spin._
Azotenme en la plaza, que no lo sepan en mi casa. _Let them whip me in the market-place, provided it be not known at home._
B.
Barba bien remojada, medio rapada. _A beard well lathered is half shaved._
Barriga caliente, pie dormiente. _The paunch warm, the foot sleepy._
Barro y cal encubran mucho mal. _Clay and lime conceal much evil._
Bel hombre no es todo pobre. _A handsome man is not quite poor._
Bendita aquella casa que no tiene corona rapada. _Happy the home in which there is no shaven crown._
Bien ama quien nunca olvida. _He loves well who never forgets._
Bien cuenta la madre, mejor cuenta el infante. _The mother reckons well, but the child reckons better._
Bien merca á quien no dicen hombre bestia. _He buys well who is not called a donkey._
Bien ó mal, casado me han. _For letter for worse they have married me._
Bien perdido y conocido. _A good thing lost is a good thing valued._
Bien predica quien bien vive. _He preaches well who lives well._
Bien sabe el asno en cuya cara rebuzna. _The ass knows well in whose face he brays._
Bien sabe el huego cuya capa quema. _The fire well knows whose cloak burns._
Bien sabe el sabio que no sabe, el nescio piensa que sabe. _The wise knows that he does not know; the ignoramus thinks he knows._
Bien sabe la vulpeja con quien trebeja. _The fox knows well with whom he plays tricks._
Bien sé lo que digo quando pan pido. _I know well what I say when I ask for bread._
Bien vengas, mal, si vienes solo. _Welcome, misfortune, if you come alone._
Bocado comido no gana amigo. _A morsel eaten selfishly does not gain a friend._
Boca que dice de sí, dice de no. _The mouth that says yes says no._
Bofeton amagado, nunca bien dado. _A buffeting threatened is never well given._
Buen abogado, mal vecino. _A good lawyer, a bad neighbour._
Buena es la gallina que otro cria. _Good is the fowl which another rears._
Buena fama hurto encubre. _A good name covers theft._
Buen amigo es el gato, sino que rascuña. _The cat is friendly, but scratches._
Buenas palabras y ruines hechos engañan sabios y locos. _Good words and bad deeds deceive both wise and simple._
Buena vida arrugas tira. _A good life defers wrinkles._
Buen corazon quebranta mala ventura. _A good heart breaks bad fortune._
Buen jubon me tengo en Francia. _I have a good jacket in France._
Bueno, bueno, bueno, mas guarde Dios mi burra de su centeno. _Good, good, good, but God keep my ass out of his rye._
Buen principio, la mitad es hecho. _Well begun is half done._
Buen siglo haya quien dijó bolta. _Blessings on him that said, Face about._
Buey viejo, sulco derecho. _An old ox makes a straight furrow._
Burla burlando vase el lobo al asno. _All in the way of joke the wolf goes to the ass._
Burlaos con el asno, daros ha en la cara con el rabo. _Play with an ass and he will flirt his tail in your face._
Burlaos con el loco en casa, burlará con vos en la plaza. _Play with the fool at home, and he will play with you abroad._
Burlas de manos, burlas de villanos. _Manual jokes are clowns’ jokes._
Buscais pan de trastrigo. _You want better bread than wheaten._
Buscar cinque pies al gato. _To look for five feet in a cat._