II.
The rich[1] (S. 5, N. 2) commonly travelled in[2] their own iron carriages with at least four horses. A[3] coach and six is in our time never seen, except as part of some procession. The frequent mention, therefore, of such equipages[4] in old books is likely to mislead us. We[5] attribute to magnificence what was really[6] the effect of[7] disagreeable necessity. People[8] in the time of Charles II travelled with six horses, because[9] with a smaller number there was danger of sticking[10] fast in the mire.—_Abridged from_ MACAULAY’S HISTORY OF ENGLAND.
[1] =Adjectives used as nouns= are declined as they would be if the noun, which is understood, were to follow them. They are always written with a capital initial.
[2] +in ihren eigenen mit wenigstens vier Pferden bespannten eisernen Kutschen.+
[3] ‘A — seen’. This clause must be construed thus: ‘Except (+Außer+) in processions a coach and six (+eine sechsspännige Kutsche+, see App. § 14) is now never seen’. Supply the words ‘+bei uns+’ before the p. p.
[4] +Staatsfuhrwerke+; therefore ... is likely to mislead us = can therefore easily mislead (+irre führen+) us. The object ‘us’ must be placed immediately after the copula ‘can’.
[5] +Wir schreiben der Prachtliebe zu.+
[6] really = in reality; ‘effect’, here = consequence.
[7] Say ‘of a’.
[8] One (S. 5, N. 2).
[9] because ... there was danger, +weil man ... Gefahr lief+; ‘small’, here +gering+.
[10] to stick fast, +stecken bleiben+. Use the Supine, for: When the =English Gerund= (i.e. the verbal in -ing) is governed by a noun, a verb, or an adjective, it is generally rendered by the =Supine=. Comp. S. 78, N. 14. Examples:
He possesses the _gift of speaking_ well.
+Er besitzt die Gabe gut ~zu sprechen~.+
Do not begin _talking_!
+Fangen Sie nicht an ~zu sprechen~!+
_Section 35._
SIR[1] WILLIAM HERSCHEL.
When[2] pursuing his musical avocations in the pump-room at Bath, Sir William Herschel had a small workshop close[3] at hand, and when (S. 18, N. 6) the[4] exacting loungers in the pump-room admitted of a pause in the music, he slipped off[5] to (S. 19, N. 7) complete the polishing of a speculum[6], or the grinding[7] of a lens. Scarcely, however, had he heard the signal[8], when[9] he was ready to snatch up his instrument and[10] to be the first in the orchestra. Thus[11] he gathered up the fragments of time, and this made (S. 27, N. 4) him at last the friend of monarchs[12], and the first[13] of astronomers.—REV. DR. LEITCH.
[1] +~Friedrich Wilhelm Herschel~ (später =Sir William Herschel=) wurde am 15ᵗᵉⁿ Nov. 1738 in Hannover geboren. Er kam als Musiker nach England, beschäftigte sich jedoch in seinen Mußestunden eingehend mit der Astronomie, welcher er sich endlich ganz widmete. Er entdeckte mit selbst verfertigten Spiegelteleskopen von bis dahin unbekannter Größe den Uranus, zwei Saturnsmonde, zahlreiche Doppelsterne, Sternhaufen und Nebelflecken, und lieferte höchst wichtige Beobachtungen über die Planeten. Diese Entdeckungen, welche der Welt durch die von der königlichen Gesellschaft der Wissenschaften veröffentlichten Journale mitgetheilt wurden, machten ihn bald zum berühmten Manne. Er wurde von dem Könige Georg III zum königlichen Astronomen ernannt und genoß Ehre, Ruhm und Wohlstand, als er am 25ˢᵗᵉⁿ Aug. 1822 zu Slough bei Windsor starb. Es ist unmöglich, hier nicht auch zugleich seiner geliebten Schwester ~Karoline~ zu gedenken, welche mit seltener Hingebung sich den Bestrebungen und Arbeiten des älteren Bruders anschloß und so nicht wenig zu den glänzenden Erfolgen dieses großen und höchst merkwürdigen Mannes beitrug. Sie starb im Jahre 1848 in ihrer Vaterstadt Hannover. Ihre unlängst veröffentlichten Memoiren und Briefe verdienen im höchsten Grade das allgemeine Interesse, welches sie nicht allein in Deutschland, sondern auch in England hervorgerufen haben.+
[2] This passage requires a different construction in German, thus: ‘When Sir W. H. was still officiating (+fungie´ren+, see S. 32, N. 11) in the pump-room (+Trinkhalle+) at Bath as _a_ member of the band (+Kapelle+), he had’, etc.
[3] close at hand, +ganz in der Nähe+, which place before the object.
[4] +die vielbegehrenden Müßiggänger+; to admit of something, +etwas gestatten+, w. v. tr.
[5] +hinaus´schlüpfen+.
[6] +Spiegel+, m.
[7] +Schleifen+, n.
[8] +das Zeichen zum Anfangen+.
[9] when — ready, +so war er auch schon bereit+; to snatch up, +ergreifen+, see S. 1, N. 2.
[10] and — first = and as the first to take (+ein´nehmen+) his place.
[11] Thus — time = Thus (+So+, adv.) he used every spare-moment; the spare-moment, +der freie Augenblick+.
[12] ‘monarch’, here +Fürst+.
[13] +zum ersten Astronomen seiner Zeit.+
_Section 36._
THE[1] AIR-OCEAN.