II.
You[1] did not lose your idea of the dazzling, spiritual whiteness of the snow; yet you seemed to see it through a rosy veil, the sharp edges of the glaciers and the hollows between the peaks reflecting wavering tints of lilac and purple. The effect[2] was solemn and spiritual above everything I have ever seen. These[3] words, which[4] had often been in my mind through the day, and[5] which occurred more often than any others while I was travelling through the Alps, came into my mind with a pomp and magnificence of meaning unknown before:—“For by (+durch+) Him were all things created that are in[6] heaven and that are in earth, visible and invisible, whether[7] they be thrones, or dominions, or principalities, or powers[8]: all things were created by Him and for Him: and He is before[9] all things, and by Him all things consist[10] (Col. i. 16, 17).”—MRS. BEECHER STOWE.
[1] Say ‘The idea (+Bild+, n.) of the dazzling, spiritual (+geisterhaft+) whiteness of the snow lost itself not; it seemed, however, as if one saw it (+als sähe man es+) through a rosy veil, whilst the sharp edges (+Zacke+, f.) of the glaciers and the hollows (+Vertiefung+, f.) between the peaks were beaming (+erstrahlen+) in wavering (+unbestimmt+) colours of lilac and purple’.
[2] Say ‘The impression (+Eindruck+, m.) of it (S. 4, N. 5, _B_) surpassed in (+an+) solemnity and sublimity everything (+alles+, S. 3, N. 7) that I had (App. § 22) ever seen’.
[3] Say ‘The following words’.
[4] which — mind, +die mir ... oft vor der Seele gestanden+.
[5] and — before = and of (+an+) which I was most reminded during my Alpine journey (+Alpenreise+), revealed themselves only (+erst+) now to my mind in their whole splendour and magnificence.
[6] in — earth, +im Himmel und auf Erden+.
[7] whether they be, +seien sie+.
[8] +Gewalten.+
[9] is before = stands above.
[10] +bestehen+, which place after ‘Him’.
_Section 98._
THE LOST CHILD FOUND[1].