II.
_And_ a friend once won (S. 7, N. 3, _A_) need[1] never be lost, if we will only be trusty and true ourselves. Friends may[2] part, not merely in body, but in spirit, for a while. In the bustle of (S. 3, N. 2) business and the accidents of life, they may lose[3] sight of each other for years (S. 115, N. 4); and[4] more—they[5] may begin to differ in their success in life, in their opinions, in their habits, and _there_ may be, for a time[6], coldness and estrangement between them: but not for ever, if each will be but trusty and true.
For then[7], according to[8] the beautiful figure of the poet, they will be like two ships which set sail[9] at morning from the same port, _and_ ere[10] nightfall lose sight of each other, and[11] go each on its own course, and at its own pace, for many days, through many storms and seas; and[12] yet meet again, and[13] find themselves lying side by side in the same haven, when the long voyage is past.—CHARLES KINGSLEY, “THE WATER OF LIFE.”
[1] need — lost = we need (+brauchen+) never to lose.
[2] may = can, after which place the adverbial clause ‘for a while’, +auf kurze Zeit+; the verb ‘part’, which is equivalent to ‘be separated’ should stand at the end of the whole passage; ‘in body’, +körperlich+; ‘in spirit’, +geistig+.
[3] to lose sight of each other, +sich aus dem Gesicht verlieren+.
[4] +ja noch mehr.+
[5] Say ‘it is possible that their success in life, their opinions, their habits begin to differ (+differieren+)’.
[6] for a time, +eine Zeit lang+, which place after ‘and’; ‘may’, here +mag+; ‘be’, here = exist, +bestehen+.
[7] Here follow copula and subject according to App. § 14.
[8] according to, +nach+; figure, +Bild+, n.; to be like, +gleichen+, which governs the Dat.
[9] to set sail, +aus´segeln+.
[10] ere nightfall, +vor Dunkelwerden+.
[11] Say ‘and of which each through many storms and upon many seas (+Meer+, n.) for days pursues its own course (+Richtung+, f.) and its own pace (+Lauf+, m.)’.
[12] and — again, +welche aber dennoch wieder zusam´mentreffen+.
[13] Say ‘and find that they lie after the long voyage (+Seefahrt+, f.) side by side (+neben einander+) in the same haven’.
_Section 119._
DO GOOD IN YOUR OWN SPHERE OF ACTION[1].