VII.
CHARLES. “What! can it speak then?”
FATHER. “It is sometimes said (S. 54, N. 13) to[1] do so, especially when[2] it happens to meet with[3] one of its own species.”
GEORGE. “What colour are[4] these instruments?”
FATHER. “They vary[5] considerably in this respect.”
GEORGE. “Well, what colour is yours?”
FATHER. “I believe it is of _a_ darkish colour; but if I shall confess the truth (S. 27, N. 8), I must say that I never saw (S. 48, N. 2) it[6] in my life.”
BOTH. “Never[7] saw it in your life?”
FATHER. “No, nor[8] do I wish; but I have seen a representation of it, which (S. 48, N. 6) is so exact that my curiosity is quite satisfied.”
GEORGE. “But why don’t you look[9] at the thing itself?”
FATHER. “I should be in great danger[10] of losing it, if I[11] did.”
CHARLES. “Then you could buy (S. 58, N. 8) another.”
FATHER. “Nay[12], I believe I could not prevail[13] upon any one to part with such (S. 28, N. 9) a thing[14].”
GEORGE. “Then, how did you get yours?”
FATHER. “I am so fortunate as[15] to be possessed of more than one; but[16] how I got them I really cannot recollect[17].”
CHARLES. “Not recollect! Why[18], you said you brought[19] them from London to-night!”
FATHER. “So[20] I did; I should be sorry if I had left them behind me (see App. § 36).”
CHARLES. “Now[21], father, _do_ tell us the name of this curious instrument!”
FATHER. “It is—the Eye.”—JANE TAYLOR.
[1] ‘to do so’, referring to the preceding verb ‘speak’, must be rendered by the infinitive of that verb.
[2] when — with = when it accidentally comes together with.
[3] with — species, +mit einem seinesgleichen+.
[4] are = have.
[5] to vary considerably, +sehr verschieden sein+.
[6] Supply the adverb +noch+ after the object.
[7] Never — life? = You have never seen it in your life?
[8] +ich wünsche es auch nicht.+
[9] to look at a thing, +sich ein Ding an´sehen+.
[10] ‘to be in great danger’, here +Gefahr laufen+.
[11] Supply here the object ‘+es+’.
[12] +O nein.+
[13] to prevail upon any one, +jemand überr´eden+.
[14] ‘thing’, here +Gegenstand+, m.
[15] +noch mehr als eines zu besitzen.+
[16] but — them, +aber wie ich dazu gekommen bin+.
[17] to recollect, +sich etwas ins Gedächtnis zurück´rufen+.
[18] The English ‘why’ is, in this instance, best rendered by the adverb ‘+ja+’, which place after the verb.
[19] Use the Perf. Subj., according to App. §§ 28 and 30; here +mit´bringen+.
[20] +Gewiß habe ich das.+
[21] Say ‘But father, tell us at last,’ and supply the adverb ‘+doch+’ after the pron. ‘us’. Comp. Lange’s German Manual, p. 354, L. 31, N. 4.
_Section 95._
ANGLO[1]-SAXON DRESS.
The dress of civilians in general consisted[2] of a shirt and tunic descending[3] to the knee, of linen or wool, according[4] to the season. A belt was often worn round the waist[5], and a short cloak over the whole. Drawers, leather shoes or short boots and hose, or sandals, completed the ordinary costume. Labourers (S. 3, N. 2) are generally represented with shoes, but without hose. Females[6] of all ranks[7] wore long, loose garments reaching[3] to the ground, completely hiding (S. 16, N. 4) all[8] symmetry of[9] shape. Long hair, parted[10] on the forehead, and falling[11] naturally down the shoulders, with _an_ ample[12] beard and moustache, distinguish the Anglo-Saxons from the closely cropped[13] Normans. Planche remarks that[14] the character of face, as delineated in illuminations, immediately designates[15] the age[16] wherein[17] the early[18] portraits of our Lord[19], which have[20] been reverently[21] copied to[22] the present day, were[23] originally fabricated.—MILNER, HISTORY OF ENGLAND.
[1] Say ‘The dress of the Anglo-Saxons’.
[2] to consist of a thing, +aus etwas bestehen+.
[3] to descend = to reach; to, +an+ or +auf+. Use the attributive construction explained in S. 48, N. 6.
[4] according to, +je nach+.
[5] waist = body.
[6] Females = Women.
[7] +Stand+, m.
[8] +jede.+
[9] Use the gen. of the def. art.; form, +Gestalt+, f.
[10] +gescheitelt+; on the forehead = in the middle. Use the attributive construction.
[11] and falling = which fell.
[12] +voll.+
[13] +kurz geschoren.+
[14] that — illuminations, +daß der Gesichtstypus in den Abbildungen+.
[15] +bestimmen.+
[16] +Zeitalter+, m., i.e. epoch.
[17] wherein = in which.
[18] ‘early’, here = first.
[19] Lord = Saviour, +Heiland+, m.
[20] Use the active voice with ‘_man_’. Comp. S. 4, N. 4.
[21] +so pietätvoll.+
[22] +bis auf.+
[23] Say ‘were first (+zuerst+) made (+an´fertigen+)’.
_Section 96._
THE GLACIERS AT[1] SUNSET[2].